[字彙] 求一題翻譯...
More conciliatory than her predecessor Superintendent Reynolds would,
many predicted, have a far less confrontational term of office.
這題空格是conciliatory,但殘愧的是,看了答案還是不懂這句的意思。
可以順便解釋一下句型結構嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.206.77.39
推
03/27 06:26, , 1F
03/27 06:26, 1F
→
03/27 06:27, , 2F
03/27 06:27, 2F
→
03/27 06:27, , 3F
03/27 06:27, 3F
感謝樓上,總算看懂了
但還是不太懂他的文法,
按照上面的改寫,最後一個字"would"可以省略掉嗎?
若不更改原文順序,是否可改成:
Being more conciliatory than her predecessor S.R,
many predicted she would have a far less confrontational term of office.
但還是不懂為什麼能省略那麼多字。
※ 編輯: madturtle 來自: 59.124.8.181 (03/27 15:17)
討論串 (同標題文章)