[情報] 中國歡樂百世嘲諷台灣SCET閃軌翻譯
http://www.weibo.com/p/2304186c91083b0102vb6x
心塞的閃之軌跡台版翻譯
英雄傳說零之軌跡 發佈於2015年1月26日 22:22 新浪博客
最近在做閃之軌跡攻略,因為閃之軌跡暫時只出了繁中版,
所以決定用繁中版的翻譯名詞表。校對時,很多心塞的地方出現了:
http://i.imgur.com/8W83HRr.jpg
ミルクを搾る ,能查一下字典好不?!擠奶變成了榨奶,
難道要把牛牛的咪咪放到榨汁機上榨麼?
這攻略書到底要保持和繁中版一樣,還是要改原始翻譯?好糾結中。
還有輸入雜貨,難道是被殖民久了,這都看得懂?!
--
代理搶輸人哭哭囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 190.109.164.81
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Falcom/M.1422637963.A.479.html
推
01/31 01:21, , 1F
01/31 01:21, 1F
→
01/31 01:26, , 2F
01/31 01:26, 2F
推
01/31 01:31, , 3F
01/31 01:31, 3F
→
01/31 02:41, , 4F
01/31 02:41, 4F
推
01/31 02:44, , 5F
01/31 02:44, 5F
推
01/31 02:45, , 6F
01/31 02:45, 6F
推
01/31 03:21, , 7F
01/31 03:21, 7F
→
01/31 03:22, , 8F
01/31 03:22, 8F
→
01/31 03:22, , 9F
01/31 03:22, 9F
噓
01/31 05:40, , 10F
01/31 05:40, 10F
推
01/31 07:34, , 11F
01/31 07:34, 11F
推
01/31 07:48, , 12F
01/31 07:48, 12F
推
01/31 08:30, , 13F
01/31 08:30, 13F
推
01/31 08:54, , 14F
01/31 08:54, 14F
推
01/31 09:26, , 15F
01/31 09:26, 15F
推
01/31 09:31, , 16F
01/31 09:31, 16F
→
01/31 09:42, , 17F
01/31 09:42, 17F
→
01/31 09:45, , 18F
01/31 09:45, 18F
→
01/31 09:46, , 19F
01/31 09:46, 19F
推
01/31 09:47, , 20F
01/31 09:47, 20F
→
01/31 10:31, , 21F
01/31 10:31, 21F
推
01/31 10:34, , 22F
01/31 10:34, 22F
推
01/31 10:48, , 23F
01/31 10:48, 23F
噓
01/31 10:57, , 24F
01/31 10:57, 24F
→
01/31 11:07, , 25F
01/31 11:07, 25F
→
01/31 11:09, , 26F
01/31 11:09, 26F
推
01/31 14:09, , 27F
01/31 14:09, 27F
→
01/31 14:16, , 28F
01/31 14:16, 28F
推
01/31 14:49, , 29F
01/31 14:49, 29F
推
01/31 15:31, , 30F
01/31 15:31, 30F
推
01/31 16:04, , 31F
01/31 16:04, 31F
→
01/31 16:05, , 32F
01/31 16:05, 32F
→
01/31 16:05, , 33F
01/31 16:05, 33F
推
01/31 16:09, , 34F
01/31 16:09, 34F
推
01/31 16:16, , 35F
01/31 16:16, 35F
→
01/31 16:17, , 36F
01/31 16:17, 36F
→
01/31 16:39, , 37F
01/31 16:39, 37F
→
01/31 16:40, , 38F
01/31 16:40, 38F
→
01/31 16:46, , 39F
01/31 16:46, 39F
推
01/31 17:16, , 40F
01/31 17:16, 40F
推
01/31 17:51, , 41F
01/31 17:51, 41F
→
01/31 18:55, , 42F
01/31 18:55, 42F
推
01/31 18:56, , 43F
01/31 18:56, 43F
推
01/31 18:58, , 44F
01/31 18:58, 44F
推
01/31 19:27, , 45F
01/31 19:27, 45F
→
01/31 19:27, , 46F
01/31 19:27, 46F
→
01/31 19:37, , 47F
01/31 19:37, 47F
推
01/31 21:00, , 48F
01/31 21:00, 48F
→
01/31 21:00, , 49F
01/31 21:00, 49F
→
01/31 21:03, , 50F
01/31 21:03, 50F
→
01/31 21:04, , 51F
01/31 21:04, 51F
推
01/31 21:55, , 52F
01/31 21:55, 52F
推
01/31 23:58, , 53F
01/31 23:58, 53F
噓
02/01 00:37, , 54F
02/01 00:37, 54F
推
02/01 01:04, , 55F
02/01 01:04, 55F
推
02/01 01:31, , 56F
02/01 01:31, 56F
→
02/01 01:32, , 57F
02/01 01:32, 57F
→
02/01 01:34, , 58F
02/01 01:34, 58F
→
02/01 01:34, , 59F
02/01 01:34, 59F
推
02/01 01:55, , 60F
02/01 01:55, 60F
推
02/01 10:46, , 61F
02/01 10:46, 61F
噓
02/01 18:26, , 62F
02/01 18:26, 62F
→
02/01 19:51, , 63F
02/01 19:51, 63F
→
02/01 21:03, , 64F
02/01 21:03, 64F
→
02/01 21:05, , 65F
02/01 21:05, 65F
推
02/01 21:13, , 66F
02/01 21:13, 66F
→
02/01 21:13, , 67F
02/01 21:13, 67F
→
02/01 21:14, , 68F
02/01 21:14, 68F
→
02/01 21:14, , 69F
02/01 21:14, 69F
推
02/01 22:35, , 70F
02/01 22:35, 70F
推
02/02 11:43, , 71F
02/02 11:43, 71F
推
02/02 12:11, , 72F
02/02 12:11, 72F
→
02/02 12:11, , 73F
02/02 12:11, 73F
推
02/02 19:28, , 74F
02/02 19:28, 74F
→
02/02 21:01, , 75F
02/02 21:01, 75F
推
02/02 23:08, , 76F
02/02 23:08, 76F
→
02/03 14:23, , 77F
02/03 14:23, 77F
→
02/03 14:23, , 78F
02/03 14:23, 78F
推
02/03 15:16, , 79F
02/03 15:16, 79F
→
02/03 15:18, , 80F
02/03 15:18, 80F
推
02/03 19:59, , 81F
02/03 19:59, 81F
→
02/03 19:59, , 82F
02/03 19:59, 82F
推
02/06 02:34, , 83F
02/06 02:34, 83F
→
02/06 02:34, , 84F
02/06 02:34, 84F
→
02/06 02:35, , 85F
02/06 02:35, 85F
推
02/06 04:42, , 86F
02/06 04:42, 86F
推
02/06 11:56, , 87F
02/06 11:56, 87F
→
02/06 11:57, , 88F
02/06 11:57, 88F
→
06/11 13:02, , 89F
06/11 13:02, 89F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):