看板 [ Falcom ]
討論串[情報] 中國歡樂百世嘲諷台灣SCET閃軌翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓39(43推 4噓 42→)留言89則,0人參與, 最新作者ThorFukt (托爾)時間9年前 (2015/01/31 01:12), 編輯資訊
1
1
1
內容預覽:
http://www.weibo.com/p/2304186c91083b0102vb6x. 心塞的閃之軌跡台版翻譯. 英雄傳說零之軌跡 發佈於2015年1月26日 22:22 新浪博客. 最近在做閃之軌跡攻略,因為閃之軌跡暫時只出了繁中版,. 所以決定用繁中版的翻譯名詞表。校對時,很多心塞的地方出
(還有113個字)

推噓9(9推 0噓 3→)留言12則,0人參與, 最新作者kuluma (墨駒)時間9年前 (2015/01/31 17:35), 編輯資訊
0
1
2
內容預覽:
看了26的討論區,多半覺得他們慢好幾年才出的PC中文,比SCET的同步中文還尊爵不凡. 但從碧軌PC版的紀錄來看. 不得不說26根本沒資格嗆翻譯的水準. #1HR1hXhN (Falcom). ----. 2.關於南方濕地那邊,銀閃開了七姊的長槍以後,博士跟小丑的對話. 中文版是翻: 博士:「沒有任
(還有250個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁