Re: [情報] 英雄傳說 空之軌跡3rd 中文名詞(預定版)

看板Falcom作者 (空色旋律)時間16年前 (2008/05/26 00:57), 編輯推噓6(606)
留言12則, 7人參與, 最新討論串3/9 (看更多)
我阿呆了 只看到人名的翻譯 卻沒注意到底下還有其他的可以轉換XD 不過轉過去後一看 嗯...... 物品的翻譯 特別是武器防具 很明顯可以看到FC跟SC的遺毒 "外來語不懂就自己亂套" 以下是我發在巴哈的部分文章 --- ヨルムンガント雖然是緹妲專用 但這東西絕對不是什麼鬼砲術士碉堡 而是北歐神話裡面相當有名的一隻蛇型怪物 這是牠老兄的介紹 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%80%B6%E5%A4%A2%E5%8A%A0%E5%BE%97 因為是在諸神黃昏的世界末日出現 牠老兄又是大蛇型 所以我把這裝備稱叫"末日巨蛇" 還是要叫末世巨蛇啦 黃昏巨蛇啦 我都沒差 不過那個砲術士碉堡真的 有點太扯了 --- 至於其他人的武器防具我實在沒力氣審了 不過應該有不少是類似情況 可以吐槽的地方太多反而吐不出來 大概就是這種感覺 在大家熱切討論內文正確重要性時我卻拘泥在這種小地方 真是對不起 囧 -- 思いは 遠く離れてても届くんだよ そして 想いを無くさない限り また会えるの -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.19.129

05/26 01:19, , 1F
這是屬於正確性的問題,能糾正很好啊
05/26 01:19, 1F

05/26 03:06, , 2F
我覺得這很重要,忠於原著,不懂裝懂亂翻一通
05/26 03:06, 2F

05/26 09:27, , 3F
真是專業,還希望大家能有這種吹毛求疵的精神XD
05/26 09:27, 3F

05/26 10:42, , 4F
這是真的很讚﹐可以的話我想轉給我朋友看看~他是娛樂通
05/26 10:42, 4F

05/26 10:43, , 5F
請來的3rd翻譯(之一)兼校對...
05/26 10:43, 5F

05/26 11:55, , 6F
younglu大乾脆加入繁體beta tester行列好了
05/26 11:55, 6F

05/26 12:14, , 7F
比起我來說像是本篇的作者應該更適合吧...
05/26 12:14, 7F

05/26 12:16, , 8F
不過bigthing上面提到的娛樂通翻譯是?簡體版的翻譯嗎?
05/26 12:16, 8F

05/26 12:17, , 9F
如果是的話其實也可以貼到像FC之類大陸的論壇...
05/26 12:17, 9F

05/26 13:25, , 10F
要轉貼請轉貼:) 反正我也是網路上找來的資料罷了XD
05/26 13:25, 10F

05/26 13:25, , 11F
那條蛇好像是loki的兒子?
05/26 13:25, 11F

05/26 13:28, , 12F
是的 網址連結介紹的很詳細 維基好XD!
05/26 13:28, 12F
文章代碼(AID): #18EPfcTB (Falcom)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 9 篇):
文章代碼(AID): #18EPfcTB (Falcom)