Re: [文法] 時態文法題
收到 Geoffrey K. Pullum 教授(http://en.wikipedia.org/wiki/Geoffrey_K._Pullum)
回覆賜教,全文實錄以資參考。
Dear Professor Pullum,
I thought that recent literature in descriptive English grammar could not be
clearer on what the subjunctive mood is and is not. But I realize that many,
including teachers, have abused the term by calling certain constructions
subjunctive when they aren't. One instance of such failure is brilliantly
refuted in your article, "Blithering idiocy on the subjunctive" on the
Language Log. Recently I encountered another example of this
miscategorization: In a forum discussing English grammar, someone claimed
that the following three sentences are "subjunctive mood" (specifically,
subjunctive in the "if" clause and also subjunctive in the main clause):
1) If there is an earthquake tomorrow, we will have worked in vain.
2) If there is an earthquake tomorrow, we will have worked in vain today.
3) If there is an earthquake tomorrow, we will have worked in vain yesterday.
When I pointed out that these are simply indicative mood, the claimant sought
support from a linguist and English grammar book author, who replied:
"We classify as 'indicative' any sentence that makes a statement. Because the
sample sentences include a statement, they could be classified as indicative.
The problem is that the statements in these sentences are based on a
^^^^^^^^^^
conditional and on this account are more accurately classified as being in
^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
the subjunctive mood, not the indicative." [emphasis mine]
I am dumbfounded by this indiscriminate equating of a conditional
construction with the subjunctive mood by a professional in this field. I
believe that calling any statement based on a conditional the subjunctive
mood is blatantly wrong, rather than "a more accurate way" of looking at the
three example sentences. It worries me that the mistaken belief may be more
widespread among the English-teaching community than I thought. However, to
err on the side of caution, I would like to seek confirmation from you to
help dispel such a misconception. I hope to hear your advice.
=====================================
回覆:
"More accurately classified as" indeed! You're being bullshitted.
People are so confused about this.
Once upon a time, English speakers said things like "If it be
true...", and there one needs an explanation for why the verb form is
"be" rather than "is". So this would be like "It is vital that he be
told", where again the verb form is "be", not "is", and it makes sense
to say we have a subjunctive construction that demands the plain form,
not the 3rd singular present form.
But today we say "if it is true...", and a lot of people say "It is
vital that he is told", so the subjunctive construction has just
fallen out of use there. But the person you consulted wants to say it
is "more accurately classified as" a subjunctive anyway, even with no
sign of any motivation. It isn't more accurately classified as a
subjunctive. You're right, and the "professional" is wrong.
GKP
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.198.133.1
→
12/19 16:27, , 1F
12/19 16:27, 1F
→
12/19 16:29, , 2F
12/19 16:29, 2F
→
12/19 16:38, , 3F
12/19 16:38, 3F
→
12/19 16:42, , 4F
12/19 16:42, 4F
→
12/19 16:43, , 5F
12/19 16:43, 5F
→
12/19 16:44, , 6F
12/19 16:44, 6F
→
12/19 16:44, , 7F
12/19 16:44, 7F
→
12/22 07:11, , 8F
12/22 07:11, 8F
→
12/22 11:28, , 9F
12/22 11:28, 9F
→
12/22 11:30, , 10F
12/22 11:30, 10F
→
12/22 11:30, , 11F
12/22 11:30, 11F
→
12/22 11:30, , 12F
12/22 11:30, 12F
→
12/22 11:30, , 13F
12/22 11:30, 13F
→
12/22 11:30, , 14F
12/22 11:30, 14F
→
12/22 11:30, , 15F
12/22 11:30, 15F
→
12/22 11:31, , 16F
12/22 11:31, 16F
→
12/22 11:31, , 17F
12/22 11:31, 17F
→
12/22 11:31, , 18F
12/22 11:31, 18F
→
12/22 11:31, , 19F
12/22 11:31, 19F
→
12/22 11:32, , 20F
12/22 11:32, 20F
→
12/22 11:32, , 21F
12/22 11:32, 21F
→
12/22 11:32, , 22F
12/22 11:32, 22F
Thank you for your “legal advice”. Tell me, in which state are you
admitted to the bar?
You say that I have defamed Williams. (I will refer to California law
because that is what I’m familiar with and because I live in California.)
Tell me, what false publication have I made? (Cal. Civil Code sec. 45.)
(Note that an omission cannot be a publication.) Is it defamatory on its
face? (Cal. Civil Code sec. 45a.) If so, how so? If not, what special
damages has Williams suffered? (Cal. Civil Code sec. 45a, 48a(4)(b).)
The actual legal definition of defamation is so far from anything I have done
as to make me doubt your understanding of the law.
You, on the other hand, have accused me of dishonesty (不誠實) and
fabrication (造假): “→ tijj:不誠實跟造假還真是你的專長啊 :) [12/20 19:06].”
This seems considerably closer to defamation on its face.
※ 編輯: l10nel 來自: 76.198.133.1 (12/22 17:19)
→
12/22 17:49, , 23F
12/22 17:49, 23F
→
12/22 17:49, , 24F
12/22 17:49, 24F
→
12/22 17:49, , 25F
12/22 17:49, 25F
→
12/22 17:49, , 26F
12/22 17:49, 26F
→
12/22 17:50, , 27F
12/22 17:50, 27F
→
12/22 17:50, , 28F
12/22 17:50, 28F
→
12/22 17:50, , 29F
12/22 17:50, 29F
→
12/22 17:51, , 30F
12/22 17:51, 30F
→
12/22 17:51, , 31F
12/22 17:51, 31F
→
12/22 17:51, , 32F
12/22 17:51, 32F
→
12/22 18:24, , 33F
12/22 18:24, 33F
敬告 tijj:
我上面指出和誹謗相關的法條,並嚴肅請你具體陳述你指控我「涉及詆毀之嫌」(你的後
文明顯指的是「詆譭Williams」)的根據在哪,引用法條中的哪一點、哪個定義,並有什
麼法理。
然你上述回答完全迴避我對你的挑釁提出的嚴肅法律問題,卻裝迷糊扯到和Williams無關
的另兩則討論內容,無理取鬧,增加我的困擾、擾人心神,為的就是騷擾恐嚇。
故我在此要嚴正對你提出忠告:你若再一次做出明知沒有法理根據的法律威脅,就是繼續
假借法律之名,行挑釁、滋擾、恐嚇、阻撓言論自由之實,目的在妨礙他人為研討英文所
做的自由論述、發表意見和評論,使人心生畏懼,不敢以具體論點挑戰你或你引述的見解
。這種威嚇行為不消說早已違背自由討論的精神,若非已觸犯板規,則明顯在挑戰板規。
煩請板主明察並同警示之。
※ 編輯: l10nel 來自: 76.198.133.1 (12/23 16:00)
→
12/24 10:38, , 34F
12/24 10:38, 34F
→
12/24 10:38, , 35F
12/24 10:38, 35F
→
12/24 10:39, , 36F
12/24 10:39, 36F
→
12/24 10:39, , 37F
12/24 10:39, 37F
→
12/24 10:39, , 38F
12/24 10:39, 38F
→
12/24 10:39, , 39F
12/24 10:39, 39F
→
12/24 10:39, , 40F
12/24 10:39, 40F
→
12/24 10:39, , 41F
12/24 10:39, 41F
→
12/24 10:40, , 42F
12/24 10:40, 42F
→
12/24 10:40, , 43F
12/24 10:40, 43F
→
12/24 10:40, , 44F
12/24 10:40, 44F
→
12/24 10:40, , 45F
12/24 10:40, 45F
→
12/24 10:41, , 46F
12/24 10:41, 46F
→
12/24 10:41, , 47F
12/24 10:41, 47F
→
12/24 10:41, , 48F
12/24 10:41, 48F
→
12/24 10:41, , 49F
12/24 10:41, 49F
→
12/24 10:41, , 50F
12/24 10:41, 50F
→
12/24 10:41, , 51F
12/24 10:41, 51F
→
12/24 10:42, , 52F
12/24 10:42, 52F
→
12/24 10:42, , 53F
12/24 10:42, 53F
討論串 (同標題文章)