Re: [文法] 時態文法題

看板Eng-Class作者 (小失)時間13年前 (2012/12/20 17:36), 編輯推噓0(0012)
留言12則, 2人參與, 最新討論串8/8 (看更多)
→ tijj:ョxE(x) Λ ョw → V(w) 12/19 16:27 → tijj:除了您引用的部份外,請問上面部份,是被截掉了? 教授的看法是? 12/19 16:29 → tijj:我是不相信您會截斷啦 12/19 16:38 1) If there is an earthquake tomorrow, we will have worked in vain. 這句話意思這麼簡單清楚,而且我們只不過在討論這是 indicative 還是 subjunctive ,有必要扯到邏輯式嗎?如果真要扯上邏輯式,用最基本的 propositional logic 式: 2) E → V (如果發生地震 E,就做了白工 V。) 就足夠代表(1)了,還進一步扯到 first-order predicate logic 的「ョxE(x)」這麼 「嚇人」的東西,是在炫耀什麼?如果那麼愛現,至少要先確定式子沒寫錯免得見笑: 3) ョxE(x) Λ ョw → V(w) 這裡的 ョw → V(w) 左邊的 ョw 空洞毫無意義,它只是個 quantifier,quantifier 後 面必須有個 predicate 符號,否則沒有意義啊。 打個比方,ョw → V(w) 的寫法之於邏輯式,有如小學生寫出 -__ x 5 這樣的算術式 (光寫個負號,後面是空的、沒有東西,再把這個空洞沒意義的東西乘以 5)一樣荒謬。 ョxE(x) Λ ョw → V(w) 既然是一堆胡亂兜在一起、沒意義的符號,It's logical "word salad", so to speak,那麼,不通的邏輯式怎麼拿去見人,問人呢?何況,扯到邏輯式 已經夠離題的了。 再來看看邏輯式弄巧成拙的大教授寫的英文吧。為了解釋 1) If there is an earthquake tomorrow, we will have worked in vain 他說: A simple truth table shows that "we will have worked in vain" is true only if "there is an earthquake tomorrow." 我們將他這句話從英文翻譯成正規邏輯式: 令 will have worked in vain = V,there is an earthquake tomorrow = E "we will have worked in vain" is true only if "there is an earthquake tomorrow." 就是 4) V only if E (解釋:唯有 E 成立時,V 才成立),這等於 5) if (not E) then (not V) (解釋:若 E 不成立,V 也不成立;若 非E 則 非V), 這又等於 6) if V then E (解釋:換句話說,若 V 成立,則 E 必定成立),也就是 V -> E (其實,大家以後可以記下這個定則:一看到 V only if E 就直接改成 if V then E。) 弄了老半天,(1) 這句話明明本來是 E -> V (如果發生地震 E,那必然做了白工 V。) 但「高明」的教授不知哪來的自創「邏輯」把它顛倒理解為 V -> E (如果做了白工 V,那必然發生了地震 E。) 各位還需要進一步說明這兩個敘述的內容含義有多麼不同嗎?什麼時候 if P then Q 當中 的條件 P 和結果 Q 可以隨便這樣顛倒過來?這邏輯竟出自一位修辭和語言學教授之口, 荒謬至極。 → tijj:應該還是要誠實的完整而非片面呈現Williams教授的想法,也算是 12/19 16:42 → tijj:基本做人對他的一種尊重,無論主流派或非主流派.能任教在UCLA, 12/19 16:43 → tijj:當過Stanford Univ等名校研究會士/院士,應該還值得這種尊重才 12/19 16:44 → tijj:是. 12/19 16:44 以這種「邏輯思考」去上邏輯入門課,應該死當無誤。你們如何拿一個錯誤的邏輯式和錯 誤的英文理解來支持像(1)這樣的 indicative 條件句應該「更精確歸類為 subjunctive mood」?根本大錯特錯,連非主流都不配稱,因為非主流不等於無厘頭。 這個實例再次告訴大家,可以贏得他人尊敬的,是你的「內容」,不是一再拿名校當幌子 的「動作」。盲信所謂名校/專家/權威說的話,不動腦思考,對自己沒好處就算了,最 糟糕的是混淆視聽、誤導求知者。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.198.133.1

12/20 18:08, , 1F
不好意思,我不是要聽你的解釋,我是想聽聽教授/學者的解釋.
12/20 18:08, 1F

12/20 18:08, , 2F
你確實沒有全盤呈現Williams教授講的話,使得Pullum教授說出:
12/20 18:08, 2F

12/20 18:08, , 3F
But the person you consulted wants to say it is "more
12/20 18:08, 3F

12/20 18:08, , 4F
accurately classified as" a subjunctive anyway, even
12/20 18:08, 4F

12/20 18:09, , 5F
with no sign of any motivation.
12/20 18:09, 5F

12/20 18:09, , 6F
你這樣就是不誠實.
12/20 18:09, 6F

12/20 18:29, , 7F
還有,意見不同,沒有贏得你的尊敬,不太表沒有贏得他人的尊敬
12/20 18:29, 7F

12/20 18:30, , 8F
不同見解就沒有學術意義不是你個人說得算,可以有不凡的學術
12/20 18:30, 8F

12/20 18:30, , 9F
經歷與學術獎項的認同,就是最好的credit.
12/20 18:30, 9F

12/20 18:30, , 10F
不誠實才是最讓人唾棄.
12/20 18:30, 10F

12/20 18:59, , 11F
不好意思,愚粉就是再怎麼荒誕都要力挺,我也不是解釋給你聽
12/20 18:59, 11F

12/20 19:06, , 12F
不誠實跟造假還真是你的專長啊 :)
12/20 19:06, 12F
文章代碼(AID): #1Gqjm4SU (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Gqjm4SU (Eng-Class)