Re: [請益] 練英文不應該用中文學?

看板Eng-Class作者 (魅影摘星)時間13年前 (2012/08/25 02:45), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《selfimport (爽)》之銘言: : 我們英文老師說...中翻英的電子辭典啦、字典啦應該要燒掉 : 要用英文學英文 這樣學到的英文才能活用 : 才不會死板板 : 大家覺得呢? : 我有試著這樣做 : 可是當我看這單字的英文解釋 解釋裡又有我不懂的單字 : 於是我又去查解釋裡單字的意思 但解釋裡的那個單字的解釋又有我不懂的單字 = = : 好像繞口令XD : 總之我到最後愈查愈遠 就不了了之了 回應S大您的問題!! 想當初我來到這U.S時,我只懂26字母再多一點英文而已 不過我運氣特別好,遇到一個曾經在大學教課的退休老師,也就是我的homeMom 他是說美國人基本講話就那基本3~4千單字,美國人聊天很懶得!! 基本單字量約3000可先用中對照英下去學!!等到上手差不多就該轉成英對英!! 千萬不要基本單字量都還沒起來就用英翻英,這樣只是浪費時間!! 要你英對照英原因是在於,有幾個原因~ 1.利用英翻英過程中,增加閱讀能力,以及重複複習(依字典程度不同而異) 2.有些單字翻成中文,你懂中文意思,可是你卻不知道怎用!!英文的解釋會讓你更貼切 知道如何去運用!! 3.有些情境的意思,中文是沒辦法解釋很清楚,不過你可以透過英翻英更了解。 小插曲!!!有時候我還是需要一些高階英翻中字典當輔助,我才能真正懂意思! 老實說英翻英,有時候在於解釋某些意思時候,我可以大概了解,但是就是會覺 得怪怪的!!所以 英翻英為主軸~在來中翻英為輔助!! 小小見解!! ps.一開始來這一大堆人就是說一定要英翻英!老實說沒基本功,這只是浪費時間而已! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 67.173.156.4

08/25 03:10, , 1F
對 是建立在大學生程度上去談 沒那程度就先英漢
08/25 03:10, 1F

08/25 21:54, , 2F
應該是說有一定的英文程度會更容易上手!大學生也有可
08/25 21:54, 2F

08/25 21:55, , 3F
能英文程度不高 或者 小學生英文程度很好的啊!
08/25 21:55, 3F

08/26 00:51, , 4F
推 沒那程度用英英只是浪費時間跟消磨學習熱忱
08/26 00:51, 4F
文章代碼(AID): #1GDyl0jn (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GDyl0jn (Eng-Class)