Re: [求譯] 一句英文
※ 引述《kerorolover (越來越像五樓了)》之銘言:
: Revising sentences before your ideas are firmly in place
: may be a waste of effort if your essay's stance or structure changes.
: 我覺得這句英文 有點難翻 看似簡單 但是要正確表達 卻有一點難
: 我的試譯: 在你的想表達的事情正確無誤地表達出來之前,如果你還要改變句態
: 校正句子可能是種浪費。
: 不知道高手們,你會怎麼翻???
試譯:
想法確立之前即行修改句子只是白費功夫,因為你的論述立場或論據結構都可能
有所改變。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.198.133.1
推
04/22 14:02, , 1F
04/22 14:02, 1F
→
04/22 14:05, , 2F
04/22 14:05, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
求譯
1
3
完整討論串 (本文為第 16 之 30 篇):
求譯
1
3
求譯
0
5
求譯
2
5
求譯
0
8
求譯
1
4
求譯
2
10
求譯
0
1
求譯
0
3
求譯
1
2
求譯
2
4