Re: [求譯] 翻譯

看板Eng-Class作者 (我超甜)時間14年前 (2010/08/09 22:02), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《dexmanlau (loser)》之銘言: : As Taiwan's birth rate plunge to worringlylow level, so called"fetal hair : brushes made of a baby's hair are in massive demand from better-off paresents : to commemorate the birth of their newborns" : 請問板上高手這句話該怎翻譯?? 謝謝 由於台灣的出生率暴跌到令人憂心的程度 用小卑鄙頭髮做成的胎毛筆大獲有錢父母的歡迎 以紀念他們家小卑鄙的誕生 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 89.158.255.218
文章代碼(AID): #1CO0fm6b (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
求譯
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
求譯
求譯
1
8
求譯
0
6
求譯
1
7
文章代碼(AID): #1CO0fm6b (Eng-Class)