[請益] 有看盧彥勳英文受訪的人請進

看板Eng-Class作者 (無盡傷悲)時間14年前 (2010/07/01 12:19), 編輯推噓16(16046)
留言62則, 17人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
因為媒體一直說盧彥勳的英文很好很輪轉 我就覺得很納悶啊 那天我聽到他說:I done 是不是我聽錯了 這樣文法是不是怪怪的 而且我受限於他的台式口音 很難覺得他的英文好 請問有聽過他的英文受訪的人 他的英文真的有好嗎 可能是我自己英文太差 沒辦法正確辨別的他人的英文程度 但是我永遠記得賴世雄說過的一句話 有的人好像英文很流利講一大串 其實裡面的文法通通錯 這是題外話啦 真的有人碰過這種人嗎 文法不通但是單字可以湊在一起亂講一堆 -- Q:什麼調味料最壞? A:蒜泥 因為"蒜 泥 狠" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.124.21

07/01 12:33, , 1F
我覺得文法錯誤又何妨?小孩子還不是從單字湊在一起開始
07/01 12:33, 1F

07/01 12:33, , 2F
我覺得以盧那樣及時回應的英文,已經算不錯了!至少能夠
07/01 12:33, 2F

07/01 12:34, , 3F
表達他所想說的,外國媒體也都聽得懂他說的就好啦~^^
07/01 12:34, 3F

07/01 12:37, , 4F
他沒有講得完全正確,但他已經能夠清楚表達他的意思,而且不
07/01 12:37, 4F

07/01 12:37, , 5F
只是一些表面的話, 他還想了很多自己的經歷等等... 其實很
07/01 12:37, 5F

07/01 12:38, , 6F
多國外教練(非英語國家)在受英語訪問時講得英文也不完全正
07/01 12:38, 6F

07/01 12:38, , 7F
確, 但媒體還是聽得懂, 並不會嘲笑他們的英文
07/01 12:38, 7F

07/01 12:39, , 8F
抱歉,上面及時打錯字,是"即時"反應..
07/01 12:39, 8F

07/01 12:54, , 9F
同意樓上 英文只是工具 達到溝通目的就可以
07/01 12:54, 9F

07/01 12:54, , 10F
若是賺錢目的就另當別論 要有專業 畢竟英文不是母語
07/01 12:54, 10F

07/01 12:55, , 11F
試想一位外國人來台灣 說的中文很奇怪但你聽得懂
07/01 12:55, 11F

07/01 12:55, , 12F
你也不會苛責他呀
07/01 12:55, 12F

07/01 14:49, , 13F
今天廣播聽到,盧彥勳十四歲出國打網球時,一句英文都講不出
07/01 14:49, 13F

07/01 14:50, , 14F
現在有這種程度,其實非常好了。如果英文流利但文法不完美,
07/01 14:50, 14F

07/01 14:51, , 15F
和英文不流利但文法完美,兩者要選一個,個人覺得流利但文法
07/01 14:51, 15F

07/01 14:52, , 16F
不完美要有用得多。從來就不贊同英語補習名師,強力追求文法
07/01 14:52, 16F

07/01 14:52, , 17F
完美那一套。到最後每個人都因為文法不完美而不敢開口。
07/01 14:52, 17F

07/01 14:55, , 18F
回到原po的問題,新加坡很多中老年華人,才真的
07/01 14:55, 18F

07/01 14:55, , 19F
是 "英文文法不通但講得頭頭是道"。
07/01 14:55, 19F

07/01 14:56, , 20F
我覺得太重文法 忽略意思完整表達 會把你推入語言地獄內
07/01 14:56, 20F

07/01 16:14, , 21F
意思完整表達..不能沒有文法呀..@@
07/01 16:14, 21F

07/01 16:14, , 22F
文法錯誤 只會讓意思更凌亂 令人不了解
07/01 16:14, 22F

07/01 16:15, , 23F
好比說 he/she不分 現在式/過去式混淆 單/複數變來變去
07/01 16:15, 23F

07/01 16:16, , 24F
這些文法看似基本 但口說的時候錯誤超高
07/01 16:16, 24F

07/01 16:17, , 25F
但只要熟練之後 不必太專注在文法上 也能很正確
07/01 16:17, 25F

07/01 16:18, , 26F
所以說 太重文法只是初期 到後來文法就不必放在心上了
07/01 16:18, 26F

07/01 18:44, , 27F
同意樓上 我也覺得文法很重要 即使是中文的表達
07/01 18:44, 27F

07/01 18:45, , 28F
意思表達不完整 那不叫溝通吧!!
07/01 18:45, 28F

07/01 22:17, , 29F
我聽到的是 I've done
07/01 22:17, 29F

07/01 22:19, , 30F
他確實是有些口語的錯誤,但是意思表達有到位,
07/01 22:19, 30F

07/02 13:18, , 31F
「他的英文真的有好嗎」他的英文好不好我不知
07/02 13:18, 31F

07/02 13:19, , 32F
不過你這句中文不很好
07/02 13:19, 32F

07/02 13:20, , 33F
我同意noruas 有跟朋友聊天 對方時態運用紊亂 容易前言不對
07/02 13:20, 33F

07/02 13:20, , 34F
「有看」也就算了,勉強接受;「有好」實在過頭了些
07/02 13:20, 34F

07/02 13:20, , 35F
後語 常無法判斷他說的事件是何時發生 相當痛苦
07/02 13:20, 35F

07/02 13:22, , 36F
"有X"是很典型的台灣華語 因為受到台語(河洛 閩南 自己選)
07/02 13:22, 36F

07/02 13:23, , 37F
影響 ex你昨天"有"去看電影嗎?(跟英文無關了 回應樓上而已)
07/02 13:23, 37F

07/02 13:29, , 38F
所以說,「有」加動詞可以接受了,但「有」加形容詞:有好嗎
07/02 13:29, 38F

07/02 13:29, , 39F
無寧太過
07/02 13:29, 39F

07/02 13:30, , 40F
還是和英文可以拉上關係,「有」加動詞可說是一種時態/狀態
07/02 13:30, 40F

07/02 13:34, , 41F
能不能接受在此就流於主觀了 也很多人覺得'我有沒有很美?'
07/02 13:34, 41F

07/02 13:35, , 42F
聽起來很正常 也有人根本沒辦法接受"有做xx"的用法
07/02 13:35, 42F

07/02 13:36, , 43F
我只是在解釋原波為何會有"有好嗎?"這樣的用法 不評斷可否
07/02 13:36, 43F

07/02 13:37, , 44F
接受 前面一堆推文沒說 八成沒人覺得怪 而照大家似乎都認同
07/02 13:37, 44F

07/02 13:37, , 45F
的觀念"看得懂就好 能溝通就好" 原波的用法 也就不用苛責了
07/02 13:37, 45F

07/02 13:38, , 46F
ps: usread大 我看你給別人的推文 感覺英文很好 以後希望能
07/02 13:38, 46F

07/02 13:39, , 47F
在此多見到您的身影
07/02 13:39, 47F

07/02 13:39, , 48F
我是認真的啦 我不是酸民.....
07/02 13:39, 48F

07/02 13:46, , 49F
其實這兩個主題是相關的,都在討論「用法」,是能溝通即可,
07/02 13:46, 49F

07/02 13:49, , 50F
看得懂就好,還是追求更好.中英文皆如此
07/02 13:49, 50F

07/02 15:19, , 51F
他是運動員 何必雞蛋挑骨頭
07/02 15:19, 51F

07/02 16:33, , 52F
我的意思是 意思有完整表達到就可以了 太刁鑽在文法有什
07/02 16:33, 52F

07/02 16:34, , 53F
麼意義呢
07/02 16:34, 53F
感謝樓上各位的指教 但是大家有點誤會我問題的出發點 我只是想知道記者所說的流利和輪轉到底客不客觀 請把盧彥勳就當做一個母語不是英文的人 不管他是英文老師 外交官 或是運動員 我真的只是單純想知道這樣的口說能力的程度為何 做為一個英文學習者的依循罷了 ※ 編輯: endlesssad 來自: 210.69.124.21 (07/02 19:05)

07/03 00:58, , 54F
我覺得就算他不是運動員 也打敗一票人了...
07/03 00:58, 54F

07/03 00:59, , 55F
你試著自己用英文在經歷一場激烈的運動後 流利地表達感想
07/03 00:59, 55F

07/03 00:59, , 56F
你就知道多難了 ...
07/03 00:59, 56F

07/03 23:14, , 57F
板上有誰講中文會關心文法有沒有對的?除非是正式場合 不然
07/03 23:14, 57F

07/03 23:15, , 58F
用中文聊天我也常東湊一句西湊一句 老是陷入正確文法的迷
07/03 23:15, 58F

07/03 23:16, , 59F
思會永遠無法開口說英文
07/03 23:16, 59F

07/03 23:31, , 60F
你該把英文從你的考卷中跳脫出來了 這是溝通不是考試
07/03 23:31, 60F

07/04 01:34, , 61F
你這篇文章也有贅字 這樣會影響到你使用中文與人溝通嗎?
07/04 01:34, 61F

07/05 21:24, , 62F
台灣人好像很執著於要口音完美~
07/05 21:24, 62F
文章代碼(AID): #1CB1TTLG (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CB1TTLG (Eng-Class)