討論串[討論] 歷史理解的分類?
共 29 篇文章
內容預覽:
ㄟ,其實修昔底德是因為自認受民粹腦殘冤枉很肚爛,所以決定寫個紀錄. 他沒有特別要創新啥理論,全書主旨就是你看你看這些87暴民怎樣把自己搞死的..... 這我說過很多次,不要小看過去的神諭,絕大多數都不是真的神經發作以為有神. 而是祭司階級 = 知識壟斷者 = 歷史紀錄持有者 = 真帝王學者 給帝王的
(還有262個字)
內容預覽:
你可能不在意,可是要「中華文化復興」的老蔣很在意XD. 阿幹,中華文化只有一百多年,連中文都是西體漢用,那還搞屁.... 不然你說的沒錯,每天生活中99%的事物,全身上下都是現代文明,分個P.... ㄟ,不是沒興趣,也不是不敢. 是單純的 不 知 道 這件事. 到現在你去跟普通人講,他們都還不敢相信
(還有295個字)
內容預覽:
這你一半對一半錯. 和製漢語吵最兇是清末民初,整天也有人痛恨日本名詞,但最後還是日本詞大部分獲勝. 後來的確因為反日,但是整個中文裡面滿地都是日本詞,就只好說好不提. 說好不提到幾乎沒人知道,這就是網路上沒啥人談的原因,因為沒人曉得. 但是歷史界、文界當然都曉得,所以你很容易查到中國學者一直都有人講
(還有843個字)
內容預覽:
嗯. 每次講到和製漢語就會碰到這種. 開始翻故紙堆戰比較誰早. 來證明我們中國人才不是受日本人影響. 會覺得開心就好. 但真的沒什麼意義. 因為你翻故紙堆頂多可以戰誰先. 但無法說明為什麼是這麼翻. 為什麼這個詞會變成現在這個意思這個用法. 你可能是想要維護民族自信心之類的. 但結局就是抹掉了脈絡.
(還有222個字)
內容預覽:
google了半小時,整理一下所得。. 1.. 依日本國會圖書館藏書清單,. 單獨翻譯該書成日文最早是. 1930年 (昭和五年)。. 且要注意這個版本把 Die deutsche Ideologie 中的"Ideologie",發音翻譯成. イデオロギー. 以下為日本國會圖書館截圖. https:
(還有975個字)