Re: [討論] 歷史理解的分類?

看板DummyHistory作者 (卯月影)時間1年前 (2024/03/18 03:15), 編輯推噓1(10102)
留言103則, 1人參與, 1年前最新討論串21/29 (看更多)
嗯 每次講到和製漢語就會碰到這種 開始翻故紙堆戰比較誰早 來證明我們中國人才不是受日本人影響 會覺得開心就好 但真的沒什麼意義 因為你翻故紙堆頂多可以戰誰先 但無法說明為什麼是這麼翻 為什麼這個詞會變成現在這個意思這個用法 你可能是想要維護民族自信心之類的 但結局就是抹掉了脈絡 然後我講的是「漢字對譯」 日本人一直都是直接用イデオロギー的 因為日文中沒有詞彙可以精準表達該字含義 而漢字對譯是作為輔助理解該片假名詞彙在該書中的意義使用 若不是在該書、漢字對譯也要跟著文脈改變 當然中文沒有片假名 就只能直接把漢字對譯拿去用 脈絡就扔掉了 就中文一字一譯的習慣 在其他書也是照用一樣的翻譯 也就回到普蘭可最初的問題 怎麼翻這麼爛、意識還有形態還可以分類的 其實離開該書 能不能這麼翻就必須再討論 ※ 引述《moslaa (良心台派+正義DPP支持者)》之銘言: : google了半小時,整理一下所得。 : ※ 引述《tomer (卯月影)》之銘言: : : 因為意識形態一詞 : : 是日本人在翻譯馬克斯的巨著德意志意識形態時 : : 根據馬克斯的文脈做的漢字對譯 : 1. : 依日本國會圖書館藏書清單, : 單獨翻譯該書成日文最早是 : 1916年。 : 且要注意這個版本把 Die deutsche Ideologie 中的"Ideologie",發音翻譯成 : イデオロギー : 以下為日本國會圖書館截圖 : https://i.imgur.com/4gJ5shf.png
: 2. : "意識形態"作為日文名詞,如以日本國會圖書館藏書為準, : 第一次出現是 : 1923年。 : 3. : Ideologie在日文亦可用意義來翻譯成 "觀念形態/思想型態" 等。 : 有趣的是,其實現在這個字如要日文意譯, : 反而不會翻譯成 "意識形態"。 : 佐證資料 : a. 日文維基 : b. 據說網路最大的英和字典 : https://ejje.weblio.jp/content/Ideology : : 華人為了避免承認現代華語中 : : 有一大堆和製漢語 : : 通常會把日本人這一段抹掉 : (其餘恕刪) : 4. : 哪有這回事。舉證 : 張秀琴 : 馬克思意識形態概念在中國的早期傳播與接受:1919—1949 : 中共中央黨史和文獻研究院 : 2013-04-11 : https://www.dswxyjy.org.cn/BIG5/n1/2019/0617/c427184-31160387.html : :根據已掌握的文獻記載, : :中文“意識形態”一詞最早出現於1919年。 : :北京《晨報》副刊“馬克思研究”專欄上連載了陳溥賢的譯文 : :《馬克思的唯物史觀》,文中提及, : :生產關系的總和“構成社會上經濟的構造。這就是社會真正的基礎了。 : :在這基礎之上。再構造法制上政治上的建筑物。 : :適應社會的意識形態”。 : 李紫娟,孟桢 : 意识形态概念与 20 世纪上半期中国现代文学变迁 : 中南大学学报 2016年 第22卷第6期 : https://i.imgur.com/9aKFaAl.png
: 從上面舉證可以看到,至少並未隱瞞 "意識形態" 一詞 與日本人的關聯。 : 當然板友如果辯解說我是講是多數情況,而非專指意識形態一詞, : 那有空我再討論。 : 5. : 不過,為了謹慎起見,我針對上面4.情報所言 : 河上肇的馬克思唯物史觀一書,做了一點google, : 意外發現, : 河上肇在1919年(含之前),並沒有出過這本書, : 最接近的是 : 1923年 唯物史観研究 (弘文堂書店) : 簡單說,雖然陳溥賢在1919年翻譯了河上肇的某本書或是某篇文章, : 但只要沒看到原始日文, : 其實無法排除河上肇是用イデオロギー (注意我寫在開頭的1.與2.的時間點) : 換句話說 "意識形態"也可能是陳溥賢自己的發明。 : --- : 歡迎反論,不過請附上資料出處。 : 謝絕只有 我記得/我感覺/我印象/我覺得... ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.251.222 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DummyHistory/M.1710702927.A.A75.html

03/18 07:16, 1年前 , 1F
先感謝回應。分兩點。第一,我回文時,一開始就在問
03/18 07:16, 1F

03/18 07:17, 1年前 , 2F
馬克思的那本書,在日本是如何翻譯
03/18 07:17, 2F

03/18 07:17, 1年前 , 3F
閣下說,用漢字組成 意識型態
03/18 07:17, 3F

03/18 07:18, 1年前 , 4F
我查證後,可能不是這樣,
03/18 07:18, 4F

03/18 07:19, 1年前 , 5F
不過考慮到圖書館並無義務收集日本史上的
03/18 07:19, 5F

03/18 07:19, 1年前 , 6F
每 一 本 書
03/18 07:19, 6F

03/18 07:20, 1年前 , 7F
所以我說要反論無妨,只要你能提出比日本國會圖書館
03/18 07:20, 7F

03/18 07:20, 1年前 , 8F
還要早的版本,而且是漢字寫意識型態即可
03/18 07:20, 8F

03/18 07:21, 1年前 , 9F
其實如果是我,我找不到證據時,我要嘛直接認錯
03/18 07:21, 9F

03/18 07:23, 1年前 , 10F
要嘛躲起來裝死,我不會出來講文不對題的回應。
03/18 07:23, 10F

03/18 07:23, 1年前 , 11F
第二點,這點我不堅持,畢竟比較接近史觀
03/18 07:23, 11F

03/18 07:24, 1年前 , 12F
什麼事呢?
03/18 07:24, 12F

03/18 07:24, 1年前 , 13F
講到和制漢語時.... 這句
03/18 07:24, 13F

03/18 07:25, 1年前 , 14F
這句在我看來,完全體現什麼叫惡人先告狀
03/18 07:25, 14F

03/18 07:33, 1年前 , 15F
至少2000年以前我印象中在網路上是沒什麼 人
03/18 07:33, 15F

03/18 07:34, 1年前 , 16F
談的,大概是近20年出現。
03/18 07:34, 16F

03/18 07:35, 1年前 , 17F
在我看來,這話題是很無聊的,因為文化交流本來就
03/18 07:35, 17F

03/18 07:36, 1年前 , 18F
文化常態,比如英文基於近代是國際語言,自然包容很多其他
03/18 07:36, 18F

03/18 07:38, 1年前 , 19F
國家文化名詞,比如剛好我最近看到,美國對於珍珠奶茶的
03/18 07:38, 19F

03/18 07:38, 1年前 , 20F
翻譯正似乎逐漸定型為 boba milk tea
03/18 07:38, 20F

03/18 07:39, 1年前 , 21F
但我賭10個美國人九個不知道這個boba哪裡來
03/18 07:39, 21F

03/18 07:40, 1年前 , 22F
剩下那個是 香港或台灣過去的移民
03/18 07:40, 22F

03/18 07:40, 1年前 , 23F
因為美國老百姓對 boba一詞的語源不會有興趣知道
03/18 07:40, 23F

03/18 07:41, 1年前 , 24F
同理,為什麼過去大家沒談和制漢語?
03/18 07:41, 24F

03/18 07:42, 1年前 , 25F
我個人認為是沒興趣知道,因為這題屬於歷史題
03/18 07:42, 25F

03/18 07:44, 1年前 , 26F
偏偏談這個話題的人,最喜歡在談的時候加一句:
03/18 07:44, 26F

03/18 07:44, 1年前 , 27F
中國人隱瞞/中國人不敢給人知道
03/18 07:44, 27F

03/18 07:45, 1年前 , 28F
嗯?要認真講歷史是吧?
03/18 07:45, 28F

03/18 07:45, 1年前 , 29F
無妨,那我們就來認真
03/18 07:45, 29F

03/18 07:46, 1年前 , 30F
首先,隱瞞 / 不敢的證據在哪裡?
03/18 07:46, 30F

03/18 07:46, 1年前 , 31F
請提出佐證
03/18 07:46, 31F

03/18 07:46, 1年前 , 32F
注意我前文已經提出反論,
03/18 07:46, 32F

03/18 07:47, 1年前 , 33F
1. 哪怕是最愛反日的對岸中國人在寫文時,也同意這個詞跟
03/18 07:47, 33F

03/18 07:48, 1年前 , 34F
日本有關,毫無否認
03/18 07:48, 34F

03/18 07:50, 1年前 , 35F
2. 甚至1919年出現時,也講明是在翻譯日本河上肇的書/文
03/18 07:50, 35F

03/18 07:51, 1年前 , 36F
其次,既然這麼愛認真研究當代中文哪些是來自日本
03/18 07:51, 36F

03/18 07:52, 1年前 , 37F
能不能麻煩舉確定一點的例子?
03/18 07:52, 37F

03/18 07:52, 1年前 , 38F
不是要認真嗎? 不是要求真嗎?
03/18 07:52, 38F

03/18 07:52, 1年前 , 39F
怎麼舉例不太真????
03/18 07:52, 39F
還有 24 則推文
03/18 08:56, 1年前 , 64F
我認為是不行的,不然 "意" "識" "形" "態"
03/18 08:56, 64F

03/18 08:56, 1年前 , 65F
不都方塊字,難道我能因此得證 中文早就有意識形態一詞
03/18 08:56, 65F

03/18 08:57, 1年前 , 66F
簡單說,我就要看到日文書裡面出現 "意識形態"
03/18 08:57, 66F

03/18 08:58, 1年前 , 67F
總之,我們不要扯其他,就從馬克思的"德意志意志型態"
03/18 08:58, 67F

03/18 08:58, 1年前 , 68F
的日文版中,看看能不能找到 "意識形態" 四字連用
03/18 08:58, 68F

03/18 08:59, 1年前 , 69F
我就只想知道這個
03/18 08:59, 69F

03/18 09:04, 1年前 , 70F
靠杯~ 看第三次時終於看到一個
03/18 09:04, 70F

03/18 09:06, 1年前 , 71F

03/18 10:09, 1年前 , 72F
最後講脈絡,其實要講脈絡的話,
03/18 10:09, 72F

03/18 10:10, 1年前 , 73F
就某個詞是哪國傳過來的的,就更沒意思了
03/18 10:10, 73F

03/18 10:11, 1年前 , 74F
因為講誰先‘’首創‘’,這是有機會找故紙堆來查證
03/18 10:11, 74F

03/18 10:11, 1年前 , 75F
因為這屬於客觀史料查證
03/18 10:11, 75F

03/18 10:12, 1年前 , 76F
但講脈絡,基本上變主觀應用
03/18 10:12, 76F

03/18 10:12, 1年前 , 77F
而且這時候往往在地化,會因為當地的風俗民情
03/18 10:12, 77F

03/18 10:13, 1年前 , 78F
而逐漸發展出不屬於原創始國的用法
03/18 10:13, 78F

03/18 10:13, 1年前 , 79F
而在我看來,這時就要算是在地國自己的文化名詞
03/18 10:13, 79F

03/18 10:14, 1年前 , 80F
注意這標準不是我提的
03/18 10:14, 80F

03/18 10:14, 1年前 , 81F
a. 和服來自吳服,但現在是日本代表
03/18 10:14, 81F

03/18 10:15, 1年前 , 82F
如果有中國人每次有人聊到和服
03/18 10:15, 82F

03/18 10:15, 1年前 , 83F
就搶著出來說
03/18 10:15, 83F

03/18 10:15, 1年前 , 84F
哎呀 和服有什麼,還不是起源中國
03/18 10:15, 84F

03/18 10:16, 1年前 , 85F
大家作何感想?
03/18 10:16, 85F

03/18 10:17, 1年前 , 86F
b. 台灣的過年故事燈猴起源於閩南,只是加入島嶼沉沒,配
03/18 10:17, 86F

03/18 10:18, 1年前 , 87F
合台灣地理而已,但有不少人開始主張,已經在地化
03/18 10:18, 87F

03/18 10:18, 1年前 , 88F
所以跟閩南無關了
03/18 10:18, 88F

03/18 10:18, 1年前 , 89F
請教這時 如果一個叫moslaa的死胖子
03/18 10:18, 89F

03/18 10:19, 1年前 , 90F
就喜歡這時跳出來大喊 那是起源中國閩南!
03/18 10:19, 90F

03/18 10:19, 1年前 , 91F
諸君覺得?
03/18 10:19, 91F

03/18 10:20, 1年前 , 92F
同理
03/18 10:20, 92F

03/18 10:20, 1年前 , 93F
講到現在華語,他媽就一定有人要出來講
03/18 10:20, 93F

03/18 10:21, 1年前 , 94F
哎呀,還不都日本人翻譯的
03/18 10:21, 94F

03/18 10:21, 1年前 , 95F
大家覺得這種人在搞甚麼?
03/18 10:21, 95F

03/18 10:23, 1年前 , 96F
講結論
03/18 10:23, 96F

03/18 10:24, 1年前 , 97F
1. 文化交流屬於常態,我中有你 你中有我 很平常
03/18 10:24, 97F

03/18 10:24, 1年前 , 98F
2. 一定要認知追究,其實當然也行,不過注意這屬於歷史研
03/18 10:24, 98F

03/18 10:25, 1年前 , 99F
究,而研究屬於小眾,正常來說沒啥人感興趣
03/18 10:25, 99F

03/18 10:25, 1年前 , 100F
3. 當某個歷史話題突然火熱
03/18 10:25, 100F

03/18 10:26, 1年前 , 101F
搞到一定要插話嘴個幾句
03/18 10:26, 101F

03/18 10:26, 1年前 , 102F
這他媽背後一定不是出於歷史愛好,注意上一點
03/18 10:26, 102F

03/18 10:27, 1年前 , 103F
大概有什麼跟愛好歷史無關的心裡動機在作用
03/18 10:27, 103F
文章代碼(AID): #1bzq5Ffr (DummyHistory)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1bzq5Ffr (DummyHistory)