[德文] Es sind...

看板Deutsch作者 (天生貴族)時間10年前 (2013/08/26 22:00), 編輯推噓40(400198)
留言238則, 10人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
Wie komme ich zur Elisabethkirche? Es sind zu Fuß nur zehn Minuten vor hier. 想請問Es sind...的用法是啥? Es 不是應該用ist嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.162.40.222

08/26 22:11, , 1F
es是強調用,可以省略,主詞是後面的zehn Minuten
08/26 22:11, 1F

08/26 22:12, , 2F
另外是von hier不是vor hier
08/26 22:12, 2F

08/26 22:13, , 3F
當es作為強調用時,一定要擺句首,但不影響句子的結構
08/26 22:13, 3F

08/26 22:15, , 4F
例如es sind heute einige Unfaelle passiert.
08/26 22:15, 4F

08/26 22:16, , 5F
回到本句,如果今天要用es當主詞,你不會用sein而是用
08/26 22:16, 5F

08/26 22:17, , 6F
dauern, es dauert zu Fuß nur zehn Minuten von
08/26 22:17, 6F

08/26 22:18, , 7F
hier. 只改變了一個動詞,主詞就不一樣了
08/26 22:18, 7F

08/27 08:32, , 8F
我覺得樓上講得怪怪的~
08/27 08:32, 8F

08/27 08:34, , 9F
我的理解是:你必需清楚了解es ist和 es sind的區別~
08/27 08:34, 9F

08/27 08:37, , 10F
如果你是像我是先學英文在學德文,我用兩個句子解釋你就
08/27 08:37, 10F

08/27 08:37, , 11F
懂了!
08/27 08:37, 11F

08/27 08:43, , 12F
1、Es ist eine junge Frau. 這句話翻譯成英文是There is
08/27 08:43, 12F

08/27 08:43, , 13F
a/one young woman;
08/27 08:43, 13F

08/27 08:43, , 14F
2. Es sind drei junge Frauen 這句話翻譯成英文是 There
08/27 08:43, 14F

08/27 08:43, , 15F
are three young woman.
08/27 08:43, 15F

08/27 08:47, , 16F
所以你寫的這句話翻譯成英文是: There are only ten minu
08/27 08:47, 16F

08/27 08:47, , 17F
ntes by foot from here. (從這步行只有10分鐘)
08/27 08:47, 17F

08/27 08:50, , 18F
我當初也是問我歌德老師同樣的問題,結果她跟我講她英文
08/27 08:50, 18F

08/27 08:50, , 19F
不好xd~ 後來我就自己查字典跟找答案了,其實你在網路key
08/27 08:50, 19F

08/27 08:50, , 20F
in關鍵字就可以找到答案了!
08/27 08:50, 20F

08/27 08:54, , 21F
還有我建議你和es gibt一起學!因為我看過太多人學到C1
08/27 08:54, 21F

08/27 08:54, , 22F
還分別不出這些區別。
08/27 08:54, 22F

08/27 08:57, , 23F
德語有一些微妙的區別,你可以試著翻成用英文去想,但不
08/27 08:57, 23F

08/27 08:57, , 24F
要把兩種語言搞混了!
08/27 08:57, 24F

08/27 09:09, , 25F
allesvorbei講的哪裡怪阿...
08/27 09:09, 25F

08/27 09:30, , 26F
Es不一定要擺句首!而且它不是強調
08/27 09:30, 26F

08/27 09:32, , 27F
這句話你可以寫成: Zu Fuss sind es nur zehn Minuten vo
08/27 09:32, 27F

08/27 09:32, , 28F
n heier. 你可以收關鍵字從網路上找更多解說~
08/27 09:32, 28F

08/27 11:05, , 29F
我會說強調請自己去翻em Uebungsgrammatik關於es介紹
08/27 11:05, 29F

08/27 11:07, , 30F
d Betonung des Subjekts- es auf Position 1
08/27 11:07, 30F

08/27 11:36, , 31F
此外,請去翻duden對於es的解釋http://0rz.tw/l4H9i
08/27 11:36, 31F

08/27 11:37, , 32F
kündigt ein ins Mittel- oder Nachfeld des Satzes
08/27 11:37, 32F

08/27 11:37, , 33F
gerücktes (hervorzuhebendes) Subjekt an oder eine
08/27 11:37, 33F

08/27 11:38, , 34F
einen im Mittel- oder Nachfeld stehenden [verkürz
08/27 11:38, 34F

08/27 11:38, , 35F
verkürzten] Subjekt- oder Objektsatz. 也因此為什
08/27 11:38, 35F

08/27 11:38, , 36F
要擺句首的原因我就不用再多說了吧
08/27 11:38, 36F

08/27 14:42, , 37F
為何會理解成這樣?是台灣的德語老師這樣教妳的嗎?
08/27 14:42, 37F

08/27 15:25, , 38F
如果您要說我的認知有錯的話請拿出更好的證明吧。發問
08/27 15:25, 38F

08/27 15:26, , 39F
者問的是文法,所以我用文法給的資料
08/27 15:26, 39F
還有 159 則推文
09/01 11:15, , 199F
果要說世上有神,一般會說Es gibt einen Gott.比較合理。如
09/01 11:15, 199F

09/01 11:19, , 200F
果說Es ist ein Gott.好像告訴別人你實際上看到了神。因此es
09/01 11:19, 200F

09/01 11:23, , 201F
gibt是在講客觀的存在(即使你沒經驗過),尤其適合恆久存在的
09/01 11:23, 201F

09/01 11:26, , 202F
事實,例如在德國有很多人和在街上有很多人,顯然前者談客觀
09/01 11:26, 202F

09/01 11:28, , 203F
事實,後者談經驗。不過誠如es gibt在口語已經嚴重被es ist
09/01 11:28, 203F

09/01 11:31, , 204F
影響,而接主格不是受格,口語裡兩者經常混在一起沒什麼差別
09/01 11:31, 204F

09/01 11:33, , 205F
。因此用上述有神的極端例子反而清楚es gibt原本的意思及文
09/01 11:33, 205F

09/01 11:34, , 206F
法。就我所知Es geben viele Leute.也有人說,但被當成方言
09/01 11:34, 206F

09/01 11:35, , 207F
並非標準,所以不要學。
09/01 11:35, 207F

09/01 13:14, , 208F
為什麼講單位只能是es ist/sind不能是es gibt,我想真的硬要
09/01 13:14, 208F

09/01 13:24, , 209F
解釋可能只能說那是像Es ist Sonntag一樣的Kopula句(A是B),
09/01 13:24, 209F

09/01 13:30, , 210F
而不是像Es sind die Blumen.一樣的存在句吧?
09/01 13:30, 210F

09/01 14:55, , 211F
嗯嗯好像有點懂了(≧▽≦),感謝wagor大大的分享^^~
09/01 14:55, 211F

09/02 07:37, , 212F
學語言的時候要注意一件事情 語言是先於文法存在的
09/02 07:37, 212F

09/02 07:37, , 213F
所以很多一定會有很多超出標準文法的用法存在
09/02 07:37, 213F

09/02 21:32, , 214F
另一個出處提到,Heute ist (es) bekannt, dass...中es可加
09/02 21:32, 214F

09/02 21:34, , 215F
可不加,但Heute ist angenehm, dass...卻不能在動詞後加es
09/02 21:34, 215F

09/02 21:39, , 216F
。相較之下Heute ist es kalt/bewölkt.中es又非加不可。結
09/02 21:39, 216F

09/02 21:48, , 217F
果es ist+形容詞句型中es能否置後,還得看形容詞是否是分詞
09/02 21:48, 217F

09/02 21:50, , 218F
來的,或是否與天氣有關,實在太亂,不是那個只能置於句首的
09/02 21:50, 218F

09/02 22:02, , 219F
es能涵蓋,這裡的es分別屬於哪類也費疑猜。此外數個出處提到
09/02 22:02, 219F

09/02 22:03, , 220F
es war einmal ein...不能倒著說,但差不多的句型hier ist
09/02 22:03, 220F

09/02 22:11, , 221F
(es) ein...又是es可加可不加。es ist句es能否置後實在難解
09/02 22:11, 221F

09/02 23:18, , 222F
恩~(1)當es做指示代名詞時es不能省略z.B.Heute ist es
09/02 23:18, 222F

09/02 23:23, , 223F
kalt. 此處es是指das Wetter,固不能省略 (2)做無人稱動詞
09/02 23:23, 223F

09/02 23:27, , 224F
主語時不能省略, z.B.Wie geht es deiner Oma? - Ihr
09/02 23:27, 224F

09/02 23:28, , 225F
geht es schon viel besser. (3)做某些固定表達中,es做
09/02 23:28, 225F

09/02 23:30, , 226F
AKK位於position 3時不省略 z.B.Man hat es im Leben
09/02 23:30, 226F

09/02 23:32, , 227F
nicht immer leicht. (4)占位詞做主語,主詞由position 1
09/02 23:32, 227F

09/02 23:34, , 228F
移到position 3時可省略z.B.Es steht jemand vor der Tur
09/02 23:34, 228F

09/02 23:35, , 229F
可寫成Jemand steht vor der Tur.(省略es) (5)做為從句
09/02 23:35, 229F

09/02 23:37, , 230F
dass的關係詞可省略es z.B.Es tut mir wirklich leid,
09/02 23:37, 230F

09/02 23:38, , 231F
dass ich am Wochenende nicht auf deine Party kommen
09/02 23:38, 231F

09/02 23:39, , 232F
kann.可寫成:Dass ich am Wochenende nicht auf deine
09/02 23:39, 232F

09/02 23:40, , 233F
Party kommen kann, tut mir wirklich leid.(6)做為間接
09/02 23:40, 233F

09/02 23:42, , 234F
關係詞或不定式關係詞es可省略~z.B.Wir finden es schon,
09/02 23:42, 234F

09/02 23:44, , 235F
, mit euch in Urlaub zu fahren.可寫成:
09/02 23:44, 235F

09/02 23:44, , 236F
Mit euch in Urlaub zu fahren, finden wir schon.
09/02 23:44, 236F

09/02 23:45, , 237F
資料來源:
09/02 23:45, 237F

文章代碼(AID): #1I6rzXHY (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):
德文
40
238
文章代碼(AID): #1I6rzXHY (Deutsch)