Re: [美加] 被說講中文很作做....可是我不是故意的呀!

看板CultureShock作者 (sixpence)時間17年前 (2007/04/06 04:47), 編輯推噓7(7010)
留言17則, 7人參與, 最新討論串8/10 (看更多)
我們講話對他們來說「作做」 相反對我們來說,大陸人講話就有時太直了些 上次和一個大陸女生聊天,聊到周末在做什麼時 她就說起她在野外露營的體驗: 「我覺得躺在藍天綠地中,感覺真是…"特爽"!」 爽這字還加了重音… 雖然我們也會用這字,但看到一個二八姑娘大剌剌的用這字 而且我們沒有很熟,還是不禁愣了一下 文化不同,用字感覺的確是差很多呀 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 128.208.190.166

04/06 06:00, , 1F
那個才十六歲喔?那麼小..
04/06 06:00, 1F

04/06 06:01, , 2F
女生
04/06 06:01, 2F

04/06 09:13, , 3F
我之前還遇過一個30歲的大陸女生講"哇靠!",也有點傻眼說!
04/06 09:13, 3F

04/06 13:24, , 4F
你有沒有看過李安導演的喜宴,金素梅演的大陸人也說爽!
04/06 13:24, 4F

04/06 13:25, , 5F
爽的意思在大陸大概沒有台灣那一種意思,哇靠大概是從台灣節
04/06 13:25, 5F

04/06 13:25, , 6F
目學來的。就像台灣人有時候用到仆街這個詞,在粵語母語者眼
04/06 13:25, 6F

04/06 13:27, , 7F
中,是蠻粗俗的一個詞...不是純粹倒在地上的意思...
04/06 13:27, 7F

04/06 13:47, , 8F
爽字本來就不是粗俗的詞哦....出國後不妨檢視自己文化也不錯:)
04/06 13:47, 8F

04/06 15:18, , 9F
爽字單獨用通常是拿來形容性行為的,古義亦同
04/06 15:18, 9F

04/06 15:37, , 10F
推樓上,爽字很粗俗吧= ="小時候這麼講會被罵...
04/06 15:37, 10F

04/06 16:41, , 11F
用"清爽","爽快"就不會有粗俗的感覺了
04/06 16:41, 11F

04/06 17:03, , 12F
爽 再國語並沒粗俗意思 不是說推不推就可以了 那是受方言影響
04/06 17:03, 12F

04/06 21:00, , 13F
宜春香質第一回(知道的人別問我這是什麼...)
04/06 21:00, 13F

04/06 21:01, , 14F
你弄得我爽利便罷,不然是放你不過。書僮道:待我弄딠
04/06 21:01, 14F

04/06 21:02, , 15F
硬來(接下來要馬賽克了,有興趣的請辜狗之)
04/06 21:02, 15F

04/06 21:03, , 16F
所以在當時應該就有性意味而不僅只是俐落之義
04/06 21:03, 16F

04/06 21:05, , 17F
若有誤用還請指教
04/06 21:05, 17F
文章代碼(AID): #165M1Su2 (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 8 之 10 篇):
文章代碼(AID): #165M1Su2 (CultureShock)