討論串[問題] 台灣醫生都用英文寫病歷嗎﹖
共 28 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者miaow.時間17年前 (2008/09/10 23:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
正常來說﹐從病人的利益考慮. 首要的是在現有環境下醫生們交流的快速準確. 雖然有些醫生會用英文、拉丁文﹐甚至略寫(貌似不能算縮寫……). 但一般闡述用中文對絕大多數情況都是更符合病人利益的選擇. 另﹐寫程序的時候﹐我雖然會要求命名的英文盡量準確. 但是絕對不會要求注釋都用英文。原因也好簡單。. 【

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者HaoYu.時間17年前 (2008/09/10 17:35), 編輯資訊
0
1
2
內容預覽:
【 在 divina.bbs@ptt.cc (callas) 的大作中提到: 】. 看到這個﹐就知道你一定沒見過有一個語言叫做易語言 XD. 程序樣例如下﹕. 公開 靜態 文本 取星期(日期 公歷日期)//取某公歷日期是星期幾. {. 常量 文本[] 星期名 = {"星期日","星期一","星期二"
(還有303個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者divina (callas)時間17年前 (2008/09/10 17:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這串討論到後來都離題了. 成藥的名字要叫什麼各家廠商自有所好. 有什麼好吵的咧. 他愛叫普拿疼還是百服寧都是藥廠的事. 不過後面的成分英文標示他要標出來就是了. 這篇文原本是在講病歷撰寫吧. 這種專業性的東西還是應該用業界一致的文字比較好吧. 不然要是出門在外或外國人來旅遊有什麼急病. 病歷、處方就

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者A6 (短ID真好)時間17年前 (2008/09/10 10:59), 編輯資訊
0
0
5
內容預覽:
引述《tjww@newsmth.net-SPAM.no (熙熙攘攘中從從容容)》之銘言:恩 或許你不知道為什麼北京藥改成電腦醫囑. 這種東西 要找 上網就一堆了 問題是吃藥的時候你不會上網. 我的意思是都看不懂 就按照 醫生交代的. 我才想問你你想怎麼著. 拜託 非處方用藥 並不表示說過量或不當
(還有385個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者tjww.時間17年前 (2008/09/10 09:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
【 在 A6.bbs@ptt.cc (短ID真好) 的大作中提到: 】我手頭就有大夫給我開的藥﹐你看不懂就有問題麼﹖說話要先去驗証一下好不好﹖要是我拿十種非中成藥有說明的﹐. 你十倍價買過去麼﹖. 拿英文寫你就能看懂了﹖逗. 你都知道一天吃幾次﹐每次多少了﹐還要怎麼著﹖. 莫名其妙﹐你懂不懂有些藥叫
(還有180個字)