討論串[心得] hussein 翻譯成“海珊”?
共 23 篇文章
內容預覽:
因為台灣跟香港是屬於相對媒體自由地區. 人名地名的翻譯. 並沒有統一的強制規定. 所以同樣的人名或地名. 可能不同媒體就有不同寫法. 比如法國國民陣線(National Front)領袖Le Pen. 就有勒朋 勒龐 雷龐等不同翻譯. 07年法國總統社會黨候選人Royal. 有 蘿亞爾 華雅爾 賀雅
(還有522個字)
內容預覽:
原來是這樣,那我明白了. h3c可以對那”少半”習以為常並容忍. 但卻對一個”海珊”無法釋懷. 應該可以這麼解釋吧. --. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 116.77.9.18. ※ 編輯: Change1224 來自: 116.77.9.18 (04/08 15:
(還有4個字)