PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Cross_Life
]
討論串
[心得] hussein 翻譯成“海珊”?
共 23 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
3
4
5
下一頁
尾頁
#23
Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
推噓
2
(2推
0噓 2→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
cosy22
(握壽司)
時間
15年前
發表
(2010/04/13 22:02)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我看完的小說會順手帶回台灣。找了下手邊看完還沒帶回去的。. 「飢餓遊戲」是現在全世界都很紅的小說。大陸版由作家出版社出版,. 女主角的名字大陸翻成:凱特尼斯;台灣翻成:凱妮絲. 「月亮孩子」,四川科學技術出版社. 女主角的名字,大陸翻成:瓦爾基里. 這不是特例。因為我一個月平均閱讀四本書以上,這個問
#22
Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
推噓
1
(1推
0噓 3→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
nekochian
(世外高貓)
時間
15年前
發表
(2010/04/09 04:18)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
對海珊先生開始有印象是在小學時的波斯灣戰爭之後. 一開始也覺得為什麼大鬍子先生的名字要有個珊字. 這個疑惑在很多年後我終於明白了. 因為他是個
擁有少女心的大叔
啊~~~~. 據說海珊先生很愛寫小說,而且是寫那種唐傳奇式的愛情小說. 雖然最終男主角都會放下愛情上戰場捍衛家園就是了. 也就是說「金剛芭比」
#21
Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
推噓
1
(1推
0噓 9→
)
留言
10則,0人
參與
,
最新
作者
Change1224
(沒事兒)
時間
15年前
發表
(2010/04/09 02:27)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
可憐. 你還是沒能解釋你的萍為啥會有男人在用. 也無法解釋你為啥對你們那邊的萍字一點意見都沒. 被擊中要害,無法反擊,就只剩下能說對方閱讀理解邏輯有問題. 像你這樣的人我在兩岸板見多了. 真的很可憐. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 116.77.9.18. 所
#20
Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
推噓
4
(4推
0噓 2→
)
留言
6則,0人
參與
,
最新
作者
victoraza
(啊~~~)
時間
15年前
發表
(2010/04/08 23:31)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
為什麼要板主介入呢?. 其實回h發文的板友,大多都是言之有物,. 卻總是陷入了一個很弔詭的現象,. 明明知道就是有人來抒發"己見",這種"己見"總是不帶有邏輯的!. 卻要用寫出一堆文章來回應來反駁一個人的"己見",. 因為該意見不帶有邏輯性,因此往往不會有任何的結果,. 過兩天大家覺得,啊?我怎麼浪
#19
Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
推噓
1
(1推
0噓 13→
)
留言
14則,0人
參與
,
最新
作者
h3c
(黃昏起飛的貓頭鷹)
時間
15年前
發表
(2010/04/08 22:48)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
這一串爭論說實話確實有點無聊,如果打擾到各位,我這邊說聲抱歉嘍. 鑒于還有個別人沒有弄清來龍去脈或者選擇性失明,我再把起因經過理一理. 那天我在數字板第一次看到海珊這個譯名,生活經驗和常識使我覺得“珊”或者“海珊”是女性向名字,而老薩不是日本娘泡男藝人而是一位外表粗獷彪悍的獨裁者,個人認為翻這樣一個
(還有1163個字)
首頁
上一頁
1
2
3
4
5
下一頁
尾頁