Re: 請教台灣的朋友“徘徊”的發音

看板Cross_Life作者時間15年前 (2011/01/27 16:40), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串7/29 (看更多)
有一個字我覺得很奇怪﹐就是“和”字的讀音。 台灣好像通常念作“han(汗)" 比如“我和你”念成“我han你” 這種讀音是起源哪裡的﹖還是說“和”字本來就發成這個音﹖ 【 在 skybug.bbs@ptt.cc (skybug) 的大作中提到: 】 : 標 題: Re: 請教台灣的朋友“徘徊”的發音 : 發信站: 批踢踢實業 (Thu Jan 27 16:14:00 2011) : 轉信站: NEWSMTH!news.newsmth.net!ptt : 出 處: 123.161.199.189 : : ※ 引述《gnrsongchen@newsmth.net-SPAM.no (原來我小學就是惡棍。。。)》之銘言: : : 大陸字典是 pai huai : : 但是貌似很多台灣歌手都把 徊 發音成 “回” : : 不知道這裡面有沒有 : 最受不了的是﹐台灣的演繹人員把 國劇的 “行頭”念做 航頭﹐明明應該是 : 讀作 刑頭 。好像綜藝節目﹐連國劇社的都這麼念。 : 有一次看康熙來了﹐小S采訪誰忘記了﹐被來賓指正﹐她說 她知道自己念錯﹐ : 但大家都這麼念﹐她也不好意思跟別人不一樣。 : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 123.161.199.189 : wxynod:其實兩岸最容易念錯的還是角色。 01/27 16:14 : -- ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 123.127.146.*]

01/27 16:44, , 1F
據說是老北京發音。不過老北京念法是輕音﹐一帶而過。
01/27 16:44, 1F

01/27 16:45, , 2F
這個han4有人說是北京土話,當初在台灣推行國語時誤推廣
01/27 16:45, 2F

01/27 16:46, , 3F
不過有趣的是它並沒有取代全部"和"的讀音...
01/27 16:46, 3F

01/27 17:24, , 4F
我好奇台灣人說“和族”的時候是不是念“漢族” = =|||
01/27 17:24, 4F

01/27 17:30, , 5F
和本來就多音字。一大堆發音
01/27 17:30, 5F

01/27 17:35, , 6F
大"和"民族 =he2  "漢"的發音只用在特定幾種意義時
01/27 17:35, 6F
文章代碼(AID): #1DGIzi45 (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 7 之 29 篇):
文章代碼(AID): #1DGIzi45 (Cross_Life)