Re: 請教台灣的朋友“徘徊”的發音

看板Cross_Life作者 (sno)時間15年前 (2011/01/27 21:37), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串24/29 (看更多)
※ 引述《chinaviva (chinaviva)》之銘言: : 這樣的例子舉起來不少啊 : 大陸    臺灣 : "寂"寞  記寞 急寞 : "攜"帶  鞋帶  西帶 : "蝸"牛 窩牛    蛙牛 : 天"涯" 天牙    天挨             天牙/天yiai(誤讀) : "期"待 七待 騎待 : "曝"光 抱光    瀑光 : 船"艘" 船搜    船燒 : 威"懾" 威射    威浙 : 通"緝" 通急    通急             通氣 : 朝"鮮"  朝險    朝先             朝鮮/朝先 : "液"體  業體    意體 : "質"量 制量    直量 : "癌"癥 挨癥    炎癥             ai2症/炎症(後者為正確讀音但不見得比較多人說) 台灣的國語會出現yiai的應該只有懸"崖",這個讀音不是普通話固有讀音。 而且在台灣yiai是唯一正確讀音。 -- 在那傳令者的雙手高舉之前 淚流滿面地獻上這束黑髮  是紅葉對離別的歉疚   ~~陰陽座「紅葉」 出典:紅葉伝説 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.200.74 ※ 編輯: snocia 來自: 114.39.200.74 (01/27 21:39)

01/27 21:38, , 1F
ya yiai不會讀
01/27 21:38, 1F

01/27 21:42, , 2F
用英文發音念念看...注音是ㄧㄞˊ(iai)
01/27 21:42, 2F

01/27 22:17, , 3F
因為iai不是很好發音,所以口語上容易簡略為ai2或是ia2
01/27 22:17, 3F
文章代碼(AID): #1DGNK6Am (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DGNK6Am (Cross_Life)