Re: 請教台灣的朋友“徘徊”的發音

看板Cross_Life作者 (sno)時間15年前 (2011/01/27 21:23), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串21/29 (看更多)
※ 引述《larryxin (larry)》之銘言: : 還有一個字﹐“液”這個字在台灣讀什麼﹖ : 大陸讀"夜" 夜體﹐血夜 Ye : 到了台灣就變成了“義” : 義體﹐血義﹐修正義 : 這個有啥典故不﹖ : 還有一個字“風” 大陸讀峰 Feng﹐在台灣貌似應該讀 Fong : 這個是啥原因﹖ 正確讀音 Ye4(夜) 一般人讀音Yi4(義) 關於第二個問題嘛,這是很複雜的問題,有很多文章在探討。 (以下字的標準發音還是-eng,因為注音也只有對應-eng,不對應-ong) 風、峰  f開頭-念成fong的比例相當高 朋、碰  p開頭-有人念peng也有人念pong 蒙、盟  m開頭-同上 蹦、崩  b開頭-同上 每個字的情形略有不同,個人習慣的影響也非常大。 -- 在那傳令者的雙手高舉之前 淚流滿面地獻上這束黑髮  是紅葉對離別的歉疚   ~~陰陽座「紅葉」 出典:紅葉伝説 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.200.74
文章代碼(AID): #1DGN7LbD (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 21 之 29 篇):
文章代碼(AID): #1DGN7LbD (Cross_Life)