Re: 請教台灣的朋友“徘徊”的發音
還有一個字﹐“液”這個字在台灣讀什麼﹖
大陸讀"夜" 夜體﹐血夜 Ye
到了台灣就變成了“義”
義體﹐血義﹐修正義
這個有啥典故不﹖
還有一個字“風” 大陸讀峰 Feng﹐在台灣貌似應該讀 Fong
這個是啥原因﹖
※ 引述《gnrsongchen@newsmth.net-SPAM.no (原來我小學就是惡棍。。。)》之銘言:
: 大陸字典是 pai huai
: 但是貌似很多台灣歌手都把 徊 發音成 “回”
: 不知道這裡面有沒有什麼典故~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.37.98.153
→
01/27 21:12, , 1F
01/27 21:12, 1F
討論串 (同標題文章)