Re: [問題] 台灣醫生都用英文寫病歷嗎﹖
※ 引述《chyg@newsmth.net-SPAM.no (老土◇tooold◇)》之銘言:
: 專業性的東西還業界一致﹖
: 誰規定的一致要用英文﹖﹖﹖
: 不要因為自己的幹爹用英文就以為全世界就隻有英文了
: 聯合國還規定中文是5種日常使用文字之一呢
: 莫名其妙
: 還有在中國開醫院當然要用中文
: 有什麼勞民傷財的﹖
: 你的醫院開在中國
: 當然就要符合中國的規定用中文
: 不然出了醫療事故我們還要去請外國人來幫忙看這些病歷啊
: 還真的當會英文就高人一等啊
像這種可笑的邏輯在大陸滿滿皆是
為什麼要強調用英文,因為那是別人的原創,也就是別人的發明!!
你用翻譯的,怎麼翻都是失去原味..
再次強調,主要的重點在,東西是老外發明的,怎麼樣的翻譯都是不對
"這邏輯我在前面翻譯人名就有提過",翻譯老外名字要把老外姓名原文加上去
當然要用"原文",你以為老美為什麼很多時間要用拉丁文
如果真的要中文主義那麼強,醫院開在中國了不起啊
你醫院開在美國,看老美,一樣可以用中文開藥單啊
可以啊,等中國強到可以在技術在自己發明對抗AIDS新藥,成為全世界超強的霸主
你愛叫 "烏魯木齊" 或 "毛主席"
老外還要翻譯的四不像叫 "Urumqi" "Maozedong" (應該叫"Maozhuxi")
你可以大方的說,請愛用中文寫出藥名,不要用英文給我寫的四不像
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 116.232.241.137
※ 編輯: nfish 來自: 116.232.241.137 (09/18 15:56)
推
09/18 19:00, , 1F
09/18 19:00, 1F
→
09/18 19:00, , 2F
09/18 19:00, 2F
推
09/18 20:20, , 3F
09/18 20:20, 3F
→
09/18 20:21, , 4F
09/18 20:21, 4F
→
09/18 20:21, , 5F
09/18 20:21, 5F
推
09/18 20:43, , 6F
09/18 20:43, 6F
→
09/18 20:43, , 7F
09/18 20:43, 7F
推
09/18 20:48, , 8F
09/18 20:48, 8F
→
09/18 20:49, , 9F
09/18 20:49, 9F
→
09/18 20:49, , 10F
09/18 20:49, 10F
→
09/18 20:50, , 11F
09/18 20:50, 11F
推
09/18 21:59, , 12F
09/18 21:59, 12F
推
09/18 22:02, , 13F
09/18 22:02, 13F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 28 之 28 篇):