Re: [閒聊] 因為害怕混淆所以當台灣人﹖
※ 引述《Adelman (赤尻汁男)》之銘言:
: 苦B的中國人真是沒有想到﹐自己的傳統文字﹐繁體字﹐被歪果仁拿去用﹐就成了
: 歪果文化了。所以﹐台灣文化是竊來的﹖是不是﹐你想說明這一點﹖
: 也對吽﹐反映一國文化的往往是博物館﹐看看台灣的博物館﹐也正好說明這一點。
你這種問題只能回應為什麼一堆人學中文
而不能回應有多語言能力的人就是多文化
因為
那些用中文的外國人,他們有把中文用在日常生活嗎?
若沒有,那你這種質疑就無意義了
另外關於博物館相關問題
博物館最早是國家拿來炫耀國力的工具,主要是蒐集各類生物和化石
後來才是掠奪到的奇珍異寶
到了現代才有藝術博物館
蒐集的面像也才擴展到文化和生活領域
還有更特別的博物館之類的
若你要看文化,非要去藝術或是人文社科相關的博物館之類的...
而且不同的博物館也有不同的蒐藏
: ※ 引述《hawick (victor)》之銘言:
: : 先來個簡單的定義
: : 文化或文明,採取這個字彙的廣義民族誌意義來看,
: : 是做為社會成員的人們習得的複雜整體,
: : 包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗、以及其它的能力與習性。
: : 所以把文化侷限在電影等流行文化,實際上只能看到片面的事實。
: : 所以,重點不是文化的內涵,是區別不同文化的檢驗標準。
: : 先前已有版友提到,文字是最粗糙的檢驗。
: : 即使通過文字這個標準,都還不見得可以被視為相同文化。
: : 何況中國和台灣,連最基本的檢驗都沒通過了,台灣文化根本就不可能是中國文化。
: : 真要說起來,台灣文化和華夏文化使用相同文字,還有可能是相同文化。
: : 中國文化使用的簡體字,根本就不能算是華夏文化。
: : 世界上使用不同文字還自稱是相同文化,我看也只有中國說的出口。
: : 即使文字相同,也可能因為語言不同而被視為不同文化。
: : 台灣和中國都創造兩岸專屬的用語,數量甚至多到可以出一本字典。
: : 今天聽到台灣文化不是中國文化就跳腳的人,拿得出任何客觀的例子,
: : 可以取代文字相同這個檢驗嗎?
: : 日本文化是大雜燴,至少他們都使用相同的日文字。
: : 日本和朝鮮學了中文字,但是他們知道文字和語言是文化的根本,
: : 所以他們寧願改良中文創造自己的文字,建立自己的獨立文化。
: : 在你們找出反例之前,先接受台灣文化不是中國文化這個事實,
: : 我也懶得跟你們爭誰是華夏文化的正統了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.155.185
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 21 之 23 篇):