Re: [荒漠甘泉] 讚美使我們得到泉源

看板Christianity作者 (西土西)時間14年前 (2010/05/27 02:25), 編輯推噓3(309)
留言12則, 2人參與, 最新討論串9/19 (看更多)
: 你硬是要把「憑信心得X」讀成「主體憑著某些行動來獲取X的目的」, : 這樣你的「憑信得救」就會和別人講的「憑信得救」意思很不一樣。 : 這只是文字遊戲而已, 我沒有太大意見。 : ※ 編輯: MathTurtle 來自: 81.107.38.67 (05/27 02:08) : 推 C2C:唉,你所指的"得到"救恩,就是一種主動行為,是你自己的想法 05/27 02:12 : → C2C:聖經從來沒說人可以主動得到救恩 05/27 02:13 : → C2C:你看聖經,人是被稱義,被拯救,都是被動的,沒有主動! 05/27 02:13 : → C2C:我就說到這裡,不回了 05/27 02:13 : 這樣的話, 你連「得救」都不能講了。 : 你的詞彙恐怕要和別人很不一樣...我是得救的, 你卻不能說是, 因為那會變主動 :) : ※ 編輯: MathTurtle 來自: 81.107.38.67 (05/27 02:16) 唉,忍不住又回了 你還是不知道你詮釋以弗所書的問題出在哪裡... 唉唉唉 中文是寫得救沒錯 但你不能把他引申做"得到"救恩 應該是"得以被拯救" 這個"得"字,不可以用動詞的用法 應該是副詞的用法 因為人是被救的。 如果用比較好的翻譯,要寫成-->藉著信靠主而被救 你說"憑信心得到救恩",你這樣的理解是錯的 以弗所書不是這樣的意思 所以你知道中文聖經害你老是把聖經原本的意思曲解了吧 不怪你啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.193.47

05/27 02:28, , 1F
所以我說啦, 我能得救你不能, 你只能被救
05/27 02:28, 1F

05/27 02:28, , 2F
that's a wierd way of speaking :)
05/27 02:28, 2F

05/27 02:30, , 3F
我有得救,並非得到救恩,而是得以被拯救
05/27 02:30, 3F

05/27 02:39, , 4F
那一樣, 我能得到救恩你不能, 因為你只能被救 :)
05/27 02:39, 4F

05/27 02:43, , 5F
你離JMS不遠囉...
05/27 02:43, 5F

05/27 02:45, , 6F
別這樣...這只是verbal上的不同而已。
05/27 02:45, 6F

05/27 02:45, , 7F
JMS老是說依靠人的作為"能得到救恩",總是這個點繞不出去..XDrz
05/27 02:45, 7F

05/27 02:46, , 8F
我可以接受你的用法啊...只是和別人用的不太一樣而已
05/27 02:46, 8F

05/27 02:47, , 9F
比較實質的點就是, 我相信憑信得救
05/27 02:47, 9F

05/27 02:47, , 10F
而我認為憑信得救的意思和因信稱義是一樣的
05/27 02:47, 10F

05/27 02:48, , 11F
你認為憑信得救的意思和因信稱義不一樣...簡單講就這樣
05/27 02:48, 11F

05/27 02:56, , 12F
我哪裡這樣認為? 你別亂扣帽子啊
05/27 02:56, 12F
文章代碼(AID): #1B_MU9Oe (Christianity)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 9 之 19 篇):
文章代碼(AID): #1B_MU9Oe (Christianity)