Re: [荒漠甘泉] 讚美使我們得到泉源
※ 引述《C2C (西土西)》之銘言:
: --------------------------------------------------------
: 弗 2: 8 你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是神所賜的;
: 弗 2: 9 也不是出於行為,免得有人自誇。
: 這裡哪有說「我們可以憑信心來得到救恩」?
看你要怎麼翻譯囉。
τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι
δια τηπιστεωs
(for by grace you have been saved through faith)
在我看來, 說 We are justified by faith,
和說 We are saved through faith,
基本意思是差不多的, 如果你對「我們可憑信得救」有意見,
我想你必須給它一個不同於「我們可以因信稱義」的意思,
而我會認為這是過度敏感的結果。
: 救恩不是行為可以獲取的(操縱性因素)
: 完全是基於恩典
: 因著信的意思是說,連這信心也是上主賜的恩典
: 沒有一個是出於人的
: 更別說是以人的操縱性作為可以獲得
憑信得救, 並沒有反對得救不是出於恩典,
同樣的, 憑信心得祝福, 也絲毫沒有反對得祝福不是出於恩典,
祝福是神的恩典, 也是憑信心領受的, 我想是荒漠干泉那句話的意思,
不需要過度敏感。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 81.107.38.67
討論串 (同標題文章)