Re: [荒漠甘泉] 讚美使我們得到泉源

看板Christianity作者 (西土西)時間14年前 (2010/05/27 01:49), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串7/19 (看更多)
※ 引述《MathTurtle (恩典)》之銘言: : ※ 引述《C2C (西土西)》之銘言: : : -------------------------------------------------------- : : 弗 2: 8 你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是神所賜的; : : 弗 2: 9 也不是出於行為,免得有人自誇。 : : 這裡哪有說「我們可以憑信心來得到救恩」? : 看你要怎麼翻譯囉。 : τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι : δια τηπιστεωs : (for by grace you have been saved through faith) : 在我看來, 說 We are justified by faith, : 和說 We are saved through faith, : 基本意思是差不多的, 如果你對「我們可憑信得救」有意見, : 我想你必須給它一個不同於「我們可以因信稱義」的意思, : 而我會認為這是過度敏感的結果。 : : 救恩不是行為可以獲取的(操縱性因素) : : 完全是基於恩典 : : 因著信的意思是說,連這信心也是上主賜的恩典 : : 沒有一個是出於人的 : : 更別說是以人的操縱性作為可以獲得 : 憑信得救, 並沒有反對得救不是出於恩典, : 同樣的, 憑信心得祝福, 也絲毫沒有反對得祝福不是出於恩典, : 祝福是神的恩典, 也是憑信心領受的, 我想是荒漠干泉那句話的意思, : 不需要過度敏感。 如果把 因信稱義 理解成這樣 那麼你的信,也就變成行為了 這可不是聖經的意思 因為信,指的是信靠上主,而不靠自己 但是依你的詮釋,你是憑你的信心 這就牽涉到中文的 信 的理解 中文的 信,是強勢動詞 表示信心堅定,信心十足 可是 因信稱義 的 信,不能這樣來理解 反而是弱勢動詞,絲毫不倚靠自己,把自己全部交給上主 ----------------------------------------------------- 回到荒謬甘泉 主體(人)憑著某些行動(信心,讚美),來獲取目的(得祝福) 這跟以弗所書的境界差很多,不能拿來類比的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.193.47
文章代碼(AID): #1B_LyZMb (Christianity)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 7 之 19 篇):
文章代碼(AID): #1B_LyZMb (Christianity)