Re: [歌詞] Pussy

看板Cheer作者 (有一天我也會找到...)時間17年前 (2007/02/09 01:06), 編輯推噓8(805)
留言13則, 6人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
......幫忙解答一下英文問題啦... ※ 引述《hermione731 (Acquiesce)》之銘言: : PUSSY : i had a cat : something pretty : something small : something naive : won't tell you lies : won't ask you why : i love my cat : something really... : something bigger : something guilty : it takes your time : it takes your trust ﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋ 是「信任你」的意思嗎? : so easy. : i saw a cat : without social lines ﹋﹋﹋﹋﹋﹋ 什麼是「social lines」啊? : without a good day : without an eclipse ﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋ 這應該是指小貓的身體「無遮蔽物」,對吧? : nobody helps me : like i did to my little pussy : give a hand to anyone, anyone, : anyone... -- 看完官網對單曲的簡介 可以更能了解歌詞的意涵 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.179.152

02/09 01:14, , 1F
歌詞真的是打social lines ? (因為我還沒到買單曲)
02/09 01:14, 1F

02/09 01:15, , 2F
可是我聽廣播一直以為是social lion @@"
02/09 01:15, 2F

02/09 01:16, , 3F
social lines是什麼意思阿?
02/09 01:16, 3F

02/09 01:33, , 4F
我也還沒買到耶... 剛剛才知道消息 準備明天出發購買... ^^
02/09 01:33, 4F

02/09 01:48, , 5F
沒有避風港會不會比較簡單?
02/09 01:48, 5F

02/09 02:07, , 6F
第一個問題應該是 "牠需要你的信任"或"牠需要你信任牠"
02/09 02:07, 6F

02/09 02:40, , 7F
我一直以為是socialize
02/09 02:40, 7F

02/09 03:54, , 8F
但"it takes your trust so easy"的so easy怎麼翻呢?
02/09 03:54, 8F

02/09 04:19, , 9F
回原po "它很簡單就得到你的信任" 應該只是位置不同所以
02/09 04:19, 9F

02/09 04:20, , 10F
翻譯的方法不一樣 我猜啦 ~"~
02/09 04:20, 10F

02/09 08:03, , 11F
social可以指群居的、社交的,line可以指種類
02/09 08:03, 11F

02/09 08:05, , 12F
所以應該是"不是群居的動物"吧?
02/09 08:05, 12F

02/09 08:06, , 13F
takes your trust so easy也可以翻成"輕易取得你的信任
02/09 08:06, 13F
文章代碼(AID): #15orYMd5 (Cheer)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
歌詞
2
3
完整討論串 (本文為第 2 之 6 篇):
歌詞
2
3
歌詞
8
13
歌詞
5
6
歌詞
8
10
文章代碼(AID): #15orYMd5 (Cheer)