Re: [問題] 再請教一個人名翻譯
那再請教
在天主教裡
有規定一定要翻聖伯多祿嗎
還是其實講聖彼得也沒關係?
※ 引述《percus (PERCUSsion)》之銘言:
: ※ 引述《Pietro (☞金肅)》之銘言:
: : 聖彼得是源自於和合本的譯名
: : 和合本的發音主要是源自英文本
: : 所以翻成彼得(Peter)
: 和合本的翻譯以英文ERSV為主,希臘文/希伯來文聖經為輔,
: 所有名詞以原文發音翻譯,不是以英文。(參考尋道本聖經之註釋)
: 關於彼得我不知道為什麼會如此翻譯,但如果參考其他和合本名字,
: 很明顯可以看出來是以原文為本,與英文發音有很大出入。
: : 而天主教翻譯的思高本是源自拉丁文和希臘文本
: : 所以翻譯會變成伯多祿(Petrus)(πετροσ)
: : 有時候則是會翻成伯鐸
: : 我不太清楚翻成這樣的原因
: : 也許是因為比較符合較通行的英文的發音
: : 以拉丁語系的義大利文而言
: : 就拼成Pietro(沒錯,我的帳號就是用這個XD
: : 至於你問的為何梵蒂岡的廣場會翻成聖彼得
: : 天主教又不能要求大家都按著天主教的翻譯吧
: : 所以不是天主教的翻譯就會成聖彼得啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 155.198.16.68
推
05/05 23:39, , 1F
05/05 23:39, 1F
推
05/06 00:05, , 2F
05/06 00:05, 2F
→
05/06 05:35, , 3F
05/06 05:35, 3F
推
05/06 05:47, , 4F
05/06 05:47, 4F
推
05/06 10:06, , 5F
05/06 10:06, 5F
→
05/06 11:08, , 6F
05/06 11:08, 6F
→
05/06 11:08, , 7F
05/06 11:08, 7F
討論串 (同標題文章)