討論串[討論] 對於中配的一些疑惑
共 17 篇文章
內容預覽:
以前中文配音很不好的作品:. 聖鬥士、美少女戰士、亂馬、閃電霹靂車...... 這些都是被我戲稱只有1男1女共2個配音員的作品。. 不過以前的時代也有些有一定水準的作品,. 像世界名著劇場的那些、天方夜譚... 還有海底兩萬里這個異類,當時聽得很想揍人,. 但後來聽日語原音卻反而聽不習慣.. 不過這
(還有7個字)
內容預覽:
推 FANATICA:請長輩唸 天馬流星拳 嗎? 06/29 23:29. 因為我的腔調不對 所以請50歲以上的長輩念 音比較正確:). → kvankam:我討厭中配只有一個理由,不看螢幕難以分辨是誰在講話 06/30 00:17. 相同 你不看螢幕 日配除了主要角色外 其他的 你可以分辨嗎?.
(還有391個字)
內容預覽:
我無意去戰誰好誰不好. 看日本動畫 聽日本語 原汁原味 違和感當然比較小. 對日文有些研究的人應該知道 日語是一個音節一個音節去念. 很容易配合情緒去表達 聽起來自然生動. 反觀我們的國語=北京話 (注意! 台灣的北京話與大陸的北京話可以視為兩種語言). 不但要求一字一音 還需抑揚頓挫 外加平上去入
(還有248個字)
內容預覽:
〈恕刪〉. 其實中配的品質不穩定是有原因的。. 第一個就如大家所知,中配人員不足,而且薪水說高不高. 說低不低;剛開始見習也沒錢拿,更不用說日本聲優還有. 經紀人和經紀公司這回事。. 第二個,台灣配音員是現場才拿到稿子,跟日本不同。日. 本會事先將稿子給聲優,聲優們要自己事前先做好功課,. 錄音現場
(還有3個字)