看板
[ C_Chat ]
討論串[新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟:中國用語
共 78 篇文章
內容預覽:
雖然台灣中國有繁簡之差,但是使用的文字和官話都是一樣. 語言互相影響十分正常,甚至所謂的台灣用語也常常和香港或日語互相影響. 會有這麼大的反感和檢舉支語,除了共產黨政府的敵視,就是生活圈有被入侵的感覺. 或有這麼大的反感,說到底也只是反應現實和文化的衝突. 中國用語,或是某些人口中的支語,可以依接受
(還有930個字)
內容預覽:
常常聽到中國那邊的影片會這樣講.... 「某某某"說(ㄕㄨㄛ)服"某某某一起去幹嘛幹嘛...」. 這稍微能理解畢竟是破音字. 但如果是下面這種呢. 「我"感情"這裡風景真漂亮」. 「你這樣處理事情"感情"不太好」. 不應該是"感覺"嗎?. 不知道是我孤陋寡聞還是怎麼樣.... 這樣的用法正確的嗎?.
(還有63個字)
內容預覽:
https://i.imgur.com/O7bh2R6.png. 不是阿 這罐我吃了幾十年了. 我都不知道我吃的是potato = =. 說回來 前面baozi的文我認同. 這個其實無關文字或語言演化造成的涵義變化. 而是共同體邊界劃分的問題 教科書公司沒好處又何必挑戰台灣人的固有認知. 就是拿了好
(還有147個字)