看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
共 22 篇文章
內容預覽:
其實真的滿無聊的. 語言這東西本來就是用來溝通的. 用的順用的方便習慣不就好了. 政治腦就很喜歡看什麼都要帶上有色眼鏡. 日常用字遣詞都能拿來放大檢視. 有些搞不好就只是朋友在用自己也跟著講也不知道哪裡來的. 都能被政治腦的智障打成覺青or9.2. 賦予一切東西政治意味真的很無聊. 就不能好好的欣賞
(還有302個字)
內容預覽:
https://i.imgur.com/fmODYZB.png. ㄤ. 這是我的老婆. 在對岸時名字還好好的,叫做瀧本日富美. 怎知來到台灣. 硬生生. 變成. 123. ?. ?. ?. 日(v.) 4富(adj.) 美(adj.). 可以說是全男人的夢想. 現在. 變成. 123. 不知道是賣尿
(還有297個字)
內容預覽:
信 達 雅是一回事. 一如神奇寶貝. 後面官方翻作寶可夢. 我們還不是要尊為圭臬. 翻譯這事 到底要朔源. 一如大學只開原文書 參考才開譯本. 知其一 也要知其二. 這也是一種文化交流呀. --. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.94.16. ※ 文章網址: h
(還有321個字)
內容預覽:
糞翻譯多到爆炸的情況下 我從來沒覺得好的. 很多時候就是 啊你是這樣叫了 那我換個方式. 你們用腦袋思考 那我們用頭髮思考等等的. 你們叫品質? 我們叫質量. 什麼水準 我們只有水平. 什麼明天後的一天? 那是後天啦. 反正電影很多人噴過了 像是這篇. https://no1kelvintsai.p
(還有1491個字)
內容預覽:
我是覺得既然我是台灣人. 又身在台灣. 我會注意盡量不要使用中國用語,聽的懂就好. 只是有些中國用語太俗又有力了. 比如說「學霸」. 台灣找不到對應的用語==. 這時候就會很想用這個詞. 很困擾XDD. --. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.200.223.
(還有13個字)