PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
C_Chat
]
討論串
[閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
共 22 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
3
4
5
下一頁
尾頁
#2
Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
推噓
14
(14推
0噓 11→
)
留言
25則,0人
參與
, 7年前
最新
作者
medama
( )
時間
7年前
發表
(2018/05/09 21:04)
, 7年前
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
主要是先習慣哪一個,就會覺得哪個比較好吧. 就像「巨集」和「宏」,仔細想想會覺得兩個都很爛. 不過習慣了之後也沒什麼. 而火影的「慕留人」我覺得比「博人」好很多. 但也是很多人已經習慣博人了,所以反而覺得博人比較好. 總之就是習慣問題啦. 小叮噹剛改哆拉A夢,還有神奇寶貝剛改寶可夢的時候,. 大家也
(還有104個字)
#1
[閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯
推噓
171
(205推
34噓 181→
)
留言
420則,0人
參與
, 7年前
最新
作者
jerry78424
(青松碧濤)
時間
7年前
發表
(2018/05/09 20:49)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
如果看到中國對某個名詞的翻譯在信達雅方面比台灣的好. 比如. 最終幻想<->太空戰士. 元設定<->後設. 激光<->雷射. 大家會見賢思齊嗎?. 還是會誓死不用?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
118.168.14.248
.
※
文章網址:
https://www
首頁
上一頁
1
2
3
4
5
下一頁
尾頁