看板
[ C_Chat ]
討論串[問題] 大然翻譯,到底誤導了多少人?
共 14 篇文章
內容預覽:
). 以前外來名詞. 是用日文平假名先翻譯的. (日本人先翻譯 台灣人再翻譯日文). 大都會美術館 メトロポリタン美術館. 文藝復興 ルネサンス. 羅浮宮 ルーヴル. 最有名的例子是利維坦 リヴァイアサン 里拜亞森. 沒經過那個時代的人 完全無法理解. 但是還是有留下來的錯誤發音. 類似巴哈姆特和
(還有103個字)
內容預覽:
都說鄰家女孩了怎麼不說H2. 馬啦譯者一定是雅玲派的,整個H2比呂跟雅玲就是舊情綿綿. 比呂跟經理就是公事公辦,有夠見外. 到結局我不敢相信我的眼睛,馬啦雅玲不是前一天晚上還跟比呂說你有機會嗎. 然後比呂不是拒絕經理了嗎. 到底發生甚麼事情. 多年後我才發現. 這是一個想要一手遮天改寫命運的英雄,最
(還有61個字)
內容預覽:
我也被騙很久. https://i.imgur.com/mym5ka0.jpg 大然板的Touch. 離甲子園剩下一勝的關鍵比賽,比賽最後局面主角上杉達也再次面對強棒新田明男. https://i.imgur.com/zIXtUdk.jpg. 先前被打過全壘打的達也,第一球還是用豪速直球跟他對決.
(還有800個字)