Re: [閒聊] Orc->歐克獸人

看板C_Chat作者 (傻呼呼型企鵝)時間1月前 (2024/03/14 20:44), 編輯推噓9(10115)
留言26則, 13人參與, 1月前最新討論串2/2 (看更多)
不是要幫他找藉口 不過把外來詞用音譯+意譯其實不少見 舉個我生活上(德國超市)的例子 梨子的德文是nashi birne (梨梨?) 也就是日文的梨子發音(nashi)+德文的梨(birne) 因為birne一般指的就是西洋梨 但是如果德文中完全沒有的東西就直接拿來用 例如柿子就叫做kaki 同理紅豆是azuki bohnen 也是一樣日文拼音+德文的豆 其實就是小豆豆 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 37.201.144.251 (德國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710420288.A.A2B.html

03/14 20:46, 1月前 , 1F
查里曼大帝 法老王
03/14 20:46, 1F

03/14 20:46, 1月前 , 2F
我們是德國人嗎
03/14 20:46, 2F

03/14 20:46, 1月前 , 3F
鬼島成為德國了嗎
03/14 20:46, 3F

03/14 20:47, 1月前 , 4F
撇除國情差異 李版這案子還不是因為大力宣傳人肉托老
03/14 20:47, 4F

03/14 20:47, 1月前 , 5F
百科跟托老翻譯指南
03/14 20:47, 5F

03/14 20:47, 1月前 , 6F
真這麼遵從指南人家都說要保留不譯了還翻個歐克獸人
03/14 20:47, 6F

03/14 20:49, 1月前 , 7F
小豆豆有點色
03/14 20:49, 7F

03/14 20:49, 1月前 , 8F
男女獸獸不親
03/14 20:49, 8F

03/14 20:52, 1月前 , 9F
好色喔
03/14 20:52, 9F

03/14 21:23, 1月前 , 10F
的士、士多啤梨
03/14 21:23, 10F

03/14 21:26, 1月前 , 11F
我覺得他的問題比較像是硬要改掉大家的慣用名詞,然後
03/14 21:26, 11F

03/14 21:26, 1月前 , 12F
還改得很差
03/14 21:26, 12F

03/14 21:55, 1月前 , 13F
一開始不要吹捧什麼人肉百科大概不會這麼招黑(?
03/14 21:55, 13F

03/14 22:05, 1月前 , 14F
那是德文習慣 這明顯就是在幫他護航吧
03/14 22:05, 14F

03/14 22:07, 1月前 , 15F
好的小紅豆
03/14 22:07, 15F

03/14 22:13, 1月前 , 16F
摩托車,坦克車,也是音+意啊
03/14 22:13, 16F

03/14 22:25, 1月前 , 17F
摩托、坦克會加上車,不就是因為從字面無法直覺判斷是
03/14 22:25, 17F

03/14 22:25, 1月前 , 18F
什麼,才加上他的屬性嗎,不然也有機車、戰車的譯名可
03/14 22:25, 18F

03/14 22:25, 1月前 , 19F
03/14 22:25, 19F

03/14 22:27, 1月前 , 20F
坦克車要類比是歐克人 不是歐克獸人
03/14 22:27, 20F

03/14 22:44, 1月前 , 21F
如果照以前的翻譯習慣,這應該應該會是歐克怪,而不會
03/14 22:44, 21F

03/14 22:44, 1月前 , 22F
是歐克人;是說這種翻法應該是日治轉為國民政府,從日
03/14 22:44, 22F

03/14 22:44, 1月前 , 23F
文變成中文,才會需要加註屬性才不會光從字面看不出在
03/14 22:44, 23F

03/14 22:44, 1月前 , 24F
指什麼
03/14 22:44, 24F

03/15 11:49, 1月前 , 25F
你這個例子沒問題在於 他是用日文來表示他不是德國的梨
03/15 11:49, 25F

03/15 11:49, 1月前 , 26F
難道現實有獸人需要特地區分是歐克獸人嗎
03/15 11:49, 26F
文章代碼(AID): #1byl50eh (C_Chat)
文章代碼(AID): #1byl50eh (C_Chat)