Fw: Phil Spencer 向XBOX台灣玩家問好

看板C_Chat作者時間7月前 (2023/09/27 10:20), 編輯推噓10(1005)
留言15則, 10人參與, 7月前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 XBOX 看板 #1b4F3H4I ] 作者: idaku () 看板: XBOX 標題: Phil Spencer 向XBOX台灣玩家問好 時間: Mon Sep 25 10:30:38 2023 https://youtube.com/shorts/z2UvzDTmxX4?si=BYW7Q3Z57qEskE1K 代朋友Po 有另外發在巴哈 https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=60646&sn=16941 —————— 朋友有向P3跟莎拉提到台灣玩家對星空繁中化的要求,跟本家遊戲中文化的必要性,所以 P3才有在問好影片中說他們會更努力。 朋友說見到P3太興奮,忘了請P3用中文問候大家中秋節快樂,回想起來覺得可惜。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.27.58 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/XBOX/M.1695609041.A.112.html

09/25 10:32, 7月前 , 1F
中文問候大家中秋節快樂 => 有點尷尬...
09/25 10:32, 1F

09/25 10:32, 7月前 , 2F
還好沒做
09/25 10:32, 2F

09/25 10:32, 7月前 , 3F
問啥好給我出星空的繁體中文版阿幹
09/25 10:32, 3F

09/25 10:38, 7月前 , 4F
公關場面話…這年頭還有人吃這套?
09/25 10:38, 4F

09/25 10:48, 7月前 , 5F
就當作許願池吧,能把台灣玩家的需求直接傳給大老闆
09/25 10:48, 5F

09/25 10:49, 7月前 , 6F
的機會也不多了
09/25 10:49, 6F

09/25 10:55, 7月前 , 7F
看看銷量再看看人口,嗯 我們會努力
09/25 10:55, 7F

09/25 11:01, 7月前 , 8F
台灣某展親自過來才能驗證誠意吧
09/25 11:01, 8F

09/25 11:01, 7月前 , 9F
不然東亞區應該是先搞定日本市場再說
09/25 11:01, 9F

09/25 11:03, 7月前 , 10F
本世代台灣雙機合計快3年還買不到2萬台
09/25 11:03, 10F

09/25 11:07, 7月前 , 11F
*賣
09/25 11:07, 11F

09/25 11:07, 7月前 , 12F
Give me the fucking Traditional Chinese
09/25 11:07, 12F

09/25 11:09, 7月前 , 13F
09/25 11:09, 13F

09/25 11:09, 7月前 , 14F
不知道是不是場面話,
09/25 11:09, 14F

09/25 11:09, 7月前 , 15F
但美國微軟朋友確實他們部門,
09/25 11:09, 15F

09/25 11:09, 7月前 , 16F
有著手針對繁體中文語系著手了 ..
09/25 11:09, 16F

09/25 11:22, 7月前 , 17F
而且這是民間玩家親自問P3 P3很熱情給人錄影
09/25 11:22, 17F

09/25 11:22, 7月前 , 18F
並不是台微小編
09/25 11:22, 18F

09/25 11:40, 7月前 , 19F
我只希望台灣開xcloud
09/25 11:40, 19F

09/25 11:46, 7月前 , 20F
台微小編一定是隨便找一個台微部門兼職凹他去做的
09/25 11:46, 20F

09/25 11:47, 7月前 , 21F
我以為台軟已經沒呼吸了 還是場面話而已
09/25 11:47, 21F

09/25 12:06, 7月前 , 22F
Phil老大麻煩把xcloud施捨給我們好嗎 @_@"
09/25 12:06, 22F

09/25 12:16, 7月前 , 23F
場面話,不然你要他說什麼,要你們自立自強,大聲拍桌嗎
09/25 12:16, 23F

09/25 12:16, 7月前 , 24F
XD
09/25 12:16, 24F

09/25 12:21, 7月前 , 25F
... 大家怎怎樣 QQ
09/25 12:21, 25F

09/25 12:22, 7月前 , 26F
P3:繁中玩家是我心中最軟的一塊(大誤)
09/25 12:22, 26F

09/25 12:42, 7月前 , 27F
在系統上能選語言我就滿足了
09/25 12:42, 27F

09/25 12:42, 7月前 , 28F
xbox這種系統語言綁遊戲語言真的太智障了
09/25 12:42, 28F

09/25 12:47, 7月前 , 29F
以後大概是這樣,發行商如果一開始就沒繁中,微軟也不會出錢做
09/25 12:47, 29F

09/25 12:47, 7月前 , 30F
頂多看未來會不會想到加進去
09/25 12:47, 30F

09/25 13:04, 7月前 , 31F
我們玩家覺得很智障的設計在XBOX團隊叫做智慧
09/25 13:04, 31F

09/25 13:11, 7月前 , 32F
軟體綁系統語言 就是windows的思維
09/25 13:11, 32F

09/25 13:13, 7月前 , 33F
本家戰爭機器、極限競速、神鬼寓言、地獄之刃、hal
09/25 13:13, 33F

09/25 13:13, 7月前 , 34F
o都是繁中,其他後入的工作室希望能夠跟上吧
09/25 13:13, 34F

09/25 13:58, 7月前 , 35F
遊戲內選語言比較要緊
09/25 13:58, 35F

09/25 14:13, 7月前 , 36F
戰爭機器未必喔 之前戰略版是簡中..
09/25 14:13, 36F

09/25 14:38, 7月前 , 37F
不說別的B社上次發行的鬼線就繁中,異塵4,76也都是
09/25 14:38, 37F

09/25 14:38, 7月前 , 38F
就要不要而已啦,扯那麼多
09/25 14:38, 38F

09/25 14:57, 7月前 , 39F
戰略版是外包開發的,外包工作室沒考慮到繁中字幕
09/25 14:57, 39F

09/25 14:59, 7月前 , 40F
多國字幕與語音說要看工作室如何規劃,暮色降臨預算
09/25 14:59, 40F

09/25 14:59, 7月前 , 41F
似乎不少還能找台灣配音老師製作,FH5後續追加台灣配
09/25 14:59, 41F

09/25 14:59, 7月前 , 42F
09/25 14:59, 42F

09/25 16:12, 7月前 , 43F
FH5台配原本很不習慣,後來覺得香爆,因為老司機要專心
09/25 16:12, 43F

09/25 16:12, 7月前 , 44F
開車沒空看字幕,有些語詞翻的很在地,終極版值得支持
09/25 16:12, 44F

09/25 16:12, 7月前 , 45F
09/25 16:12, 45F

09/25 16:31, 7月前 , 46F
fh5台配真的棒 因為開車根本無法看字幕..
09/25 16:31, 46F

09/25 16:37, 7月前 , 47F
等吧 老實說簡中本身翻譯的也不是很好 很多語意根
09/25 16:37, 47F

09/25 16:37, 7月前 , 48F
本是相反
09/25 16:37, 48F

09/25 16:54, 7月前 , 49F
這次星空的簡体翻譯我感覺很多都像機翻…比如深紅艦隊有個
09/25 16:54, 49F

09/25 16:54, 7月前 , 50F
任務是要去偷地球環境獎座的,保管人就莫名奇妙給了主角門
09/25 16:54, 50F

09/25 16:54, 7月前 , 51F
禁卡讓他去拿,對岸的翻譯品質真的不行
09/25 16:54, 51F

09/25 17:17, 7月前 , 52F
機翻+人工成本超便宜
09/25 17:17, 52F

09/25 17:37, 7月前 , 53F
翻譯的只能拿到文本不能邊玩邊潤色吧
09/25 17:37, 53F

09/25 18:30, 7月前 , 54F
之前有鄉民出來分享微軟外包翻譯業務,細節不便透露太多就
09/25 18:30, 54F

09/25 18:30, 7月前 , 55F
刪文了,只給特定段落的文本沒辦法針對遊戲內容潤飾,微軟
09/25 18:30, 55F

09/25 18:30, 7月前 , 56F
遊戲翻譯的水準視預算而定,落差很大,沒有既定標準。P3放
09/25 18:30, 56F

09/25 18:30, 7月前 , 57F
手給工作室自主決定支援的語言就這樣囉。
09/25 18:30, 57F

09/25 18:45, 7月前 , 58F
對日本倒是很有心,星空連語音都有日語,這一定是微軟叫B社做
09/25 18:45, 58F

09/25 18:46, 7月前 , 59F
的,文本可能本來就有,但我才不信B社本來就會做日語語音
09/25 18:46, 59F

09/25 19:04, 7月前 , 60F
其實B社在日本深耕已久,之前的遊戲也有日文版,反倒是韓
09/25 19:04, 60F

09/25 19:04, 7月前 , 61F
國以前有配合的發行商會協助韓文化,星空首日XGP加上實體
09/25 19:04, 61F

09/25 19:04, 7月前 , 62F
片銷量減少,談不出結果就沒韓文版了
09/25 19:04, 62F

09/25 19:10, 7月前 , 63F
韓國那個有聽過,沒錢賺乾脆不做,微軟也沒想過自己出錢做,後
09/25 19:10, 63F

09/25 19:10, 7月前 , 64F
來連署才開始徵人,做出韓文版都不知道要過幾個月了
09/25 19:10, 64F

09/25 20:34, 7月前 , 65F
懷念以前文英姐時期
09/25 20:34, 65F

09/26 01:59, 7月前 , 66F
快給台灣串流啦 吼 一樣的價格卻沒串流可以用
09/26 01:59, 66F

09/26 08:46, 7月前 , 67F
日語還真有可能是B社做的,之前忘記在哪看到亞洲區都是
09/26 08:46, 67F

09/26 08:49, 7月前 , 68F
B社日本分公司(?)負責的,以前上古跟FO也是他們找人翻的
09/26 08:49, 68F

09/26 08:49, 7月前 , 69F
不過記得那篇好像是在臭幹翻譯的文就是了XD
09/26 08:49, 69F

09/26 09:18, 7月前 , 70F
76的翻譯品質就還不錯 不曉得是微軟/B社自己翻的 還
09/26 09:18, 70F

09/26 09:18, 7月前 , 71F
是找外包的 就不能找76翻譯團隊來支援一下嗎
09/26 09:18, 71F

09/26 11:33, 7月前 , 72F
跪求繁中版啊
09/26 11:33, 72F

09/26 14:00, 7月前 , 73F
出繁體中文版星光好嗎
09/26 14:00, 73F

09/26 16:02, 7月前 , 74F
更重要的是別再系統綁語言這種智障設定好嗎?
09/26 16:02, 74F

09/27 01:02, 7月前 , 75F
中文化駡到累了,還有什麼時候開放台灣xcloud啦幹
09/27 01:02, 75F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: idaku (203.73.219.65 臺灣), 09/27/2023 10:20:53

09/27 10:24, 7月前 , 76F
問你媽,星空連個繁體都生不出來
09/27 10:24, 76F

09/27 10:24, 7月前 , 77F
不要這麼火爆拉
09/27 10:24, 77F

09/27 10:35, 7月前 , 78F
這種事說場面話很怪,往年幾時理過台灣,今天這就釋出善意
09/27 10:35, 78F

09/27 10:35, 7月前 , 79F
了,反而說人場面話?
09/27 10:35, 79F

09/27 10:39, 7月前 , 80F
畢竟微軟本家遊戲一狗票都只有簡中 說有多重視台灣
09/27 10:39, 80F

09/27 10:39, 7月前 , 81F
玩家也是聽聽就好
09/27 10:39, 81F

09/27 10:40, 7月前 , 82F
沒有實際作為就是場面話沒啥問題吧
09/27 10:40, 82F

09/27 10:57, 7月前 , 83F
中文化爛成一坨屎
09/27 10:57, 83F

09/27 11:03, 7月前 , 84F
本家遊戲有簡中沒繁中,沒心放在繁體市場吧
09/27 11:03, 84F

09/27 11:05, 7月前 , 85F
微軟繁體部還在嗎?從360到現在差很多欸
09/27 11:05, 85F

09/27 11:05, 7月前 , 86F
Froza 5每日任務都是機翻的一堆錯誤
09/27 11:05, 86F

09/27 11:26, 7月前 , 87F
連簡中都翻不好 不重視的可不只台灣
09/27 11:26, 87F

09/27 16:48, 7月前 , 88F
大將軍:你沒Rog Ally、GFN跟PC嗎?不會自己打MOD喔
09/27 16:48, 88F

09/27 16:48, 7月前 , 89F
還有微軟市值全球第二喔,多平台的成果
09/27 16:48, 89F

09/27 16:48, 7月前 , 90F
請其它平台多學學
09/27 16:48, 90F
文章代碼(AID): #1b4v66Xm (C_Chat)