Re: [閒聊] Phoenix翻譯為鳳凰是正確的嗎

看板C_Chat作者 (天使)時間1年前 (2023/06/16 13:09), 編輯推噓19(21230)
留言53則, 29人參與, 1年前最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《GrimmNotes ()》之銘言: : FF系列經常會有Phoenix召喚獸登場 : 這次FF16開場也是Phoenix和Ifrit發生衝突 : https://www.youtube.com/watch?v=cgW4q6hGB9M
: 日文直接音譯成フェニックス : 中國那邊翻成不死鳥 : 台灣則翻譯為鳳凰,但也有玩家直接說菲尼克斯 : 反觀Ifrit就直接翻譯為伊芙利特,沒翻什麼祝融== : 那麼問題來惹 : Phoenix翻譯成鳳凰到底翻得對不對 : 翻譯為飛天火雞會不會更好,有沒有C洽 當然是不對的啊= = 而且其實最開始翻譯的還正確喔~ 明代艾儒略《職方外紀》譯:“傳聞有鳥,名弗尼思(Phoenix), 其壽四五百歲,自覺將終,則聚乾香木一堆,立其上。待天甚熱, 揺尾燃火自焚矣。骨肉遺灰,變成一蟲,蟲又變為鳥。故天下止有 一鳥而已。” 明代方以智《物理小識》:“度爾格國鳥,名弗尼思,壽四五百歲, 將終,聚香木發火自焚。灰變蟲,蟲又變鳥。” 另外兩者形象也差很大 鳳凰:《爾雅·釋鳥》郭璞注: 「雞頭、燕頷、蛇頸、龜背、魚尾、五彩色,高六尺許」。 目前我在古書裡面暫時都沒找到鳳凰會「死而復生」的記錄 因此我也不知道當初把不死鳥翻成鳳凰的人在想啥 就跟Dragon和中國龍也是完全不同的生物特徵...... 唯一能想到的大概就是希望藉由翻成同為聖鳥的鳳凰、 讓當時的人好理解吧 補西洽點: Final Fantasy能翻譯成太空戰士真的是讓我覺得「敗給你了」的翻譯 明明「最終幻想」這翻譯在信雅達上都達成 -- 請多指教喔!! /\●/\ )) (( / /▲\ \ \\ My Blog: http://dreamyeh.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.139.62 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1686892182.A.B23.html

06/16 13:12, 1年前 , 1F
就隨便找隻神鳥讓人感覺很神這樣而已
06/16 13:12, 1F

06/16 13:13, 1年前 , 2F
FF也是翻譯論戰古戰場了,記得是剛好一代有去太空
06/16 13:13, 2F

06/16 13:18, 1年前 , 3F
就郭沫若的鍋
06/16 13:18, 3F

06/16 13:19, 1年前 , 4F
太空戰士就那時台灣特攝很有名跟著取而已
06/16 13:19, 4F

06/16 13:19, 1年前 , 5F
當年任天堂紅白機就是給小孩子玩的阿,最終幻想這種名字
06/16 13:19, 5F

06/16 13:19, 1年前 , 6F
擺明就很難賣,太空戰士聽起來超猛超帥的好嗎
06/16 13:19, 6F

06/16 13:21, 1年前 , 7F
早該正名了,神奇寶貝都正名寶可夢了
06/16 13:21, 7F

06/16 13:22, 1年前 , 8F
因為SE沒有像任天堂,直接對翻譯組要求正名吧
06/16 13:22, 8F

06/16 13:24, 1年前 , 9F
那個年代電視遊樂雜誌是正版授權的嗎...有點忘了,很多
06/16 13:24, 9F

06/16 13:24, 1年前 , 10F
雜誌裡面的新遊戲名字感覺都是台灣自己隨便取的
06/16 13:24, 10F

06/16 13:24, 1年前 , 11F
台灣早年很多翻譯都是商業考量>原文的吧,漫畫也一堆不
06/16 13:24, 11F

06/16 13:24, 1年前 , 12F
管原文翻譯成XX王的
06/16 13:24, 12F

06/16 13:26, 1年前 , 13F
指著滿月潮說魔力小馬的名字這樣來
06/16 13:26, 13F

06/16 13:27, 1年前 , 14F
大概是因為鳳凰很有名 音譯沒人知道
06/16 13:27, 14F

06/16 13:29, 1年前 , 15F
也是,航海王要是直接翻譯就變一片...鬼才懂是什麼樣的
06/16 13:29, 15F

06/16 13:30, 1年前 , 16F
漫畫
06/16 13:30, 16F

06/16 13:39, 1年前 , 17F
民國初年的時候就已經普遍翻成鳳凰了,三靈解有仔細討論
06/16 13:39, 17F

06/16 13:39, 1年前 , 18F
過,基本上不相似但當時就是習慣以熟悉的詞來翻譯吧
06/16 13:39, 18F

06/16 13:41, 1年前 , 19F
另外我是比較支持dragon的確應該翻成龍,中國對龍的定義
06/16 13:41, 19F

06/16 13:41, 1年前 , 20F
本來就很寬廣,而且有角有鱗這幾個特徵已經意外地相似
06/16 13:41, 20F

06/16 13:43, 1年前 , 21F
是說最終幻想這東西,也是對面的說法,台灣這邊的官方名稱
06/16 13:43, 21F

06/16 13:43, 1年前 , 22F
就是Final Fantasy了,對就是英文
06/16 13:43, 22F

06/16 13:43, 1年前 , 23F
如果名詞能一對一對應個人是無所謂,但是日系很容易之
06/16 13:43, 23F

06/16 13:44, 1年前 , 24F
後出現朱雀,甚至是冒出鳳凰來撞名,FF16是單機不會擴
06/16 13:44, 24F

06/16 13:45, 1年前 , 25F
不過有趣的是,另一個叫勇者鬥惡龍的,台灣的官方名稱確實
06/16 13:45, 25F

06/16 13:45, 1年前 , 26F
也叫勇者鬥惡龍了
06/16 13:45, 26F

06/16 13:46, 1年前 , 27F
太多內容應該比較不回有這種狀況。
06/16 13:46, 27F

06/16 13:48, 1年前 , 28F
DEMO召喚獸戰鬥後不是有段劇情很像是有個角色說鳳凰居
06/16 13:48, 28F

06/16 13:48, 1年前 , 29F
然死了,簡中該不會就變成不死鳥居然死了吧?
06/16 13:48, 29F

06/16 13:58, 1年前 , 30F
結論就是晚清一個姓郭的搞錯了,造成之後的混亂
06/16 13:58, 30F

06/16 13:58, 1年前 , 31F
以前聽過不死鳥中毒死掉…好像是龍珠龜仙人的梗
06/16 13:58, 31F

06/16 14:01, 1年前 , 32F
黑傑克的中翻也是鳳凰
06/16 14:01, 32F

06/16 14:08, 1年前 , 33F
替遊戲改譯名作太空戰士那位 他小孩有在八卦板發文講解
06/16 14:08, 33F

06/16 14:08, 1年前 , 34F
來龍去脈 可能精華區裡有 多年前的事了
06/16 14:08, 34F

06/16 14:14, 1年前 , 35F
洋鳳凰阿
06/16 14:14, 35F

06/16 14:15, 1年前 , 36F
有中國龍當然有洋鳳凰
06/16 14:15, 36F

06/16 14:15, 1年前 , 37F
不死鳥魔俠
06/16 14:15, 37F

06/16 14:33, 1年前 , 38F
古羅馬的龍旗還蠻像中國的長條龍啊
06/16 14:33, 38F

06/16 14:36, 1年前 , 39F
火光中的閃亮太空戰士,拿出你的勇氣來!
06/16 14:36, 39F

06/16 14:47, 1年前 , 40F
就是因為方便,這種誤用傳播更容易更廣。像你跟一個路
06/16 14:47, 40F

06/16 14:47, 1年前 , 41F
人提到伊芙利特他一定很難想像,但你一說鳳凰他就能馬
06/16 14:47, 41F

06/16 14:47, 1年前 , 42F
上有個火鳥的印象雛形
06/16 14:47, 42F

06/16 14:59, 1年前 , 43F
「弗尼斯」這翻譯其實不錯
06/16 14:59, 43F

06/16 15:33, 1年前 , 44F
鹹蛋超人 小叮噹 當年翻譯到底吸了多少
06/16 15:33, 44F

06/16 15:36, 1年前 , 45F
早期取一般人有印象的名字來翻才有辦法傳播, 不然清代
06/16 15:36, 45F

06/16 15:36, 1年前 , 46F
人沒碰過英文, 外文一堆什麼尼什麼斯誰記得起來
06/16 15:36, 46F

06/16 15:40, 1年前 , 47F
德先生賽先生
06/16 15:40, 47F

06/16 15:41, 1年前 , 48F
德意志佛蘭西(ry
06/16 15:41, 48F

06/16 16:21, 1年前 , 49F
所以度爾格國是哪一國??
06/16 16:21, 49F

06/16 16:30, 1年前 , 50F
度爾格國查了好像是土耳其 Phoenix為什麼會是土耳其國鳥?
06/16 16:30, 50F

06/16 16:54, 1年前 , 51F
那上帝是不是也要改名了?
06/16 16:54, 51F

06/16 16:56, 1年前 , 52F
信達雅
06/16 16:56, 52F

06/17 02:22, 1年前 , 53F
信雅達是啥 雅加達的隔壁嗎
06/17 02:22, 53F
文章代碼(AID): #1aY-wMiZ (C_Chat)
文章代碼(AID): #1aY-wMiZ (C_Chat)