Re: [閒聊] Dragon 不翻譯成龍應該要怎麼翻?
為了體現中國龍的尊爵不凡,應該取一個新名字和西方的蜥蜴做區別。
中國的龍外型像大蛇,可以化為人形,能呼風喚雨,又是帝王的象徵。我剛好想到一個名詞
來代表這種神獸,變形蛇王。這四個字完整體現了中國龍的形象。
一律支持中國龍正名為變形蛇王。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.75.77.159 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683530768.A.617.html
→
05/08 15:26,
2年前
, 1F
05/08 15:26, 1F
→
05/08 15:27,
2年前
, 2F
05/08 15:27, 2F
→
05/08 15:27,
2年前
, 3F
05/08 15:27, 3F
※ 編輯: idiotxi (211.75.77.159 臺灣), 05/08/2023 15:29:13
→
05/08 15:29,
2年前
, 4F
05/08 15:29, 4F
推
05/08 15:29,
2年前
, 5F
05/08 15:29, 5F
推
05/08 15:29,
2年前
, 6F
05/08 15:29, 6F
→
05/08 15:29,
2年前
, 7F
05/08 15:29, 7F
推
05/08 15:30,
2年前
, 8F
05/08 15:30, 8F
推
05/08 15:36,
2年前
, 9F
05/08 15:36, 9F
推
05/08 16:11,
2年前
, 10F
05/08 16:11, 10F
推
05/08 16:41,
2年前
, 11F
05/08 16:41, 11F
推
05/08 22:29,
2年前
, 12F
05/08 22:29, 12F
推
05/09 11:34,
2年前
, 13F
05/09 11:34, 13F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 6 之 9 篇):