看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] Dragon 不翻譯成龍應該要怎麼翻?
共 9 篇文章
內容預覽:
其實關於龍這個討論,最大的特徵是,龍是一種後設的定義,先排除. 東方文明的話。其實西方往往是把一些本來有獨特名字的生物,後來. 再歸類為「龍」。. 以布爾武夫為例,他書成的語文是 Angol Saxon,雖然我們有時會稱. 之為古英語,但是古英語基本上跟現代英語是無法共通的(字母有 49. 個)。他
(還有931個字)
內容預覽:
剛剛找了一下貝奧武夫,裡面就已經有draca,. 作為8世紀古英語相關作品,至少證明這個詞不用等到13世紀才傳入。. 而是更早就發生了融合。. (內文描述偏抽象,高機率仍然是巨蛇的形象。). 基督教裡面流傳的,聖喬治屠龍,是目前西方奇幻裡惡龍形象的經典來源,. 在這個故事中的宣傳形象裡,dragon
(還有364個字)
內容預覽:
https://i.imgur.com/zXkDkjf.jpg. 這裡有張更複雜的. 幾乎名字裡都會被冠上龍字的. Dragon Family Tree. 不過也不知道是別人自己分類的. 還是西方普遍都把他們歸類到龍家族裡. 大部分我都是從WOW認識這些生物. 不過這一大坨應該都是奇幻文學的常客.
(還有676個字)