[閒聊] 鳳凰會的密令 是哪裡有密令?

看板C_Chat作者 (毛毛象)時間1年前 (2023/05/05 13:41), 編輯推噓65(67248)
留言117則, 85人參與, 1年前最新討論串1/2 (看更多)
哈利波特七集的名稱 神秘的魔法石 消失的密室 阿茲卡班的逃犯 火盃的考驗 鳳凰會的密令 混血王子的背叛 死神的聖物 這裡面有的原文並沒有形容詞或後面的名詞 例如第四集直譯是「哈利波特:火盃」 第五集是「哈利波特:鳳凰會」 第六集的話是「哈利波特:混血王子」 可能因為前幾集都是XX的XX 所以後面就都照用 這也沒什麼問題 畢竟火盃確實是很大的考驗 混血王子也確實背叛 魔法石也很神秘(? 但鳳凰會的密令這個 我實在看不出劇情中哪裡有密令了 不會是把「Order of the Phoenix」的Order翻成命令了吧? 有人也有這個疑問嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.73.74 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683265318.A.8D8.html

05/05 13:43, 1年前 , 1F
66號
05/05 13:43, 1F

05/05 13:43, 1年前 , 2F
就翻譯者翻譯書名時還沒看過內容吧...
05/05 13:43, 2F

05/05 13:43, 1年前 , 3F
刺激1995
05/05 13:43, 3F

05/05 13:43, 1年前 , 4F
鳳凰會的點餐
05/05 13:43, 4F

05/05 13:43, 1年前 , 5F
太陽餅 老婆餅
05/05 13:43, 5F

05/05 13:45, 1年前 , 6F
你知道了還叫密令?
05/05 13:45, 6F

05/05 13:45, 1年前 , 7F
阿茲卡班的強姦犯
05/05 13:45, 7F

05/05 13:45, 1年前 , 8F
鄧不利多下令不要跟哈利解釋任何東西,讓他心情悶了
05/05 13:45, 8F

05/05 13:45, 1年前 , 9F
一整年(X
05/05 13:45, 9F

05/05 13:45, 1年前 , 10F
你已經學會搶答了
05/05 13:45, 10F

05/05 13:45, 1年前 , 11F
鳳凰會的訂單
05/05 13:45, 11F

05/05 13:46, 1年前 , 12F
鳳凰會訂的餐
05/05 13:46, 12F

05/05 13:47, 1年前 , 13F
自信點 就是翻譯錯誤
05/05 13:47, 13F

05/05 13:47, 1年前 , 14F
Fate/Grand Order:
05/05 13:47, 14F

05/05 13:47, 1年前 , 15F
考盃的火焰
05/05 13:47, 15F

05/05 13:47, 1年前 , 16F
雲觀眾問 所以這個order應該怎麼翻 秩序?
05/05 13:47, 16F

05/05 13:48, 1年前 , 17F
下一題 Hermione是怎麼唸成妙麗的
05/05 13:48, 17F

05/05 13:48, 1年前 , 18F
那一整段就是鳳凰會啊
05/05 13:48, 18F

05/05 13:48, 1年前 , 19F
不太可能沒看過吧 像第七集剛開始媒體都稱呼致命聖物 致命
05/05 13:48, 19F

05/05 13:48, 1年前 , 20F
聖人什麼的 和後來正式翻譯的死神的聖物完全不同
05/05 13:48, 20F

05/05 13:49, 1年前 , 21F
訂單
05/05 13:49, 21F

05/05 13:49, 1年前 , 22F
不是,那整個詞就是"鳳凰會"
05/05 13:49, 22F

05/05 13:49, 1年前 , 23F
16樓 order有團或組織的意思
05/05 13:49, 23F

05/05 13:50, 1年前 , 24F
哈利/鳳凰 指定
05/05 13:50, 24F

05/05 13:50, 1年前 , 25F
就是巫師界的熊貓點餐啦
05/05 13:50, 25F

05/05 13:51, 1年前 , 26F
我覺得是故意的,維持整套副標的一致性
05/05 13:51, 26F

05/05 13:51, 1年前 , 27F
Order也可以當騎士團或是各種集會團體來用 書名就單純梅
05/05 13:51, 27F

05/05 13:51, 1年前 , 28F
看內容先翻
05/05 13:51, 28F

05/05 13:51, 1年前 , 29F
鳳凰會的訂單
05/05 13:51, 29F

05/05 13:52, 1年前 , 30F
教團,ex: First Order第一教團
05/05 13:52, 30F

05/05 13:52, 1年前 , 31F
鳳凰會已經翻出來就是三個字感覺沒feel吧
05/05 13:52, 31F

05/05 13:53, 1年前 , 32F
鳳凰的訂單
05/05 13:53, 32F

05/05 13:53, 1年前 , 33F
當你以為哈利要參與鳳凰會 結果是被排擠一整年ww
05/05 13:53, 33F

05/05 13:53, 1年前 , 34F
你不懂 這樣翻很潮滴
05/05 13:53, 34F

05/05 13:53, 1年前 , 35F
很可以啦
05/05 13:53, 35F

05/05 13:54, 1年前 , 36F
英國隊長: 鳳凰會集結
05/05 13:54, 36F

05/05 13:55, 1年前 , 37F
好 鳳凰的秩序 鳳凰的順序
05/05 13:55, 37F

05/05 13:55, 1年前 , 38F
標題這種事情不太可能是翻譯自己決定,一定會考量到宣
05/05 13:55, 38F

05/05 13:55, 1年前 , 39F
傳跟行銷層面的問題
05/05 13:55, 39F
還有 38 則推文
05/05 14:30, 1年前 , 78F
美鳳有約笑爛
05/05 14:30, 78F

05/05 14:31, 1年前 , 79F
為了配合系列副標題吧,不然會翻成鳳凰的會
05/05 14:31, 79F

05/05 14:31, 1年前 , 80F

05/05 14:34, 1年前 , 81F
或許可解釋為:魔法部否認老佛復活,老鄧指揮鳳凰會在暗地行
05/05 14:34, 81F

05/05 14:34, 1年前 , 82F
05/05 14:34, 82F

05/05 14:35, 1年前 , 83F
改成鳳凰會的秘密應該會好很多?主角被矇了一整年、
05/05 14:35, 83F

05/05 14:35, 1年前 , 84F
整個鳳凰會藏在古里某街守密人還是老鄧本人、除了老
05/05 14:35, 84F

05/05 14:36, 1年前 , 85F
鄧沒人知道秘密(預言)內容等等,整集超多秘密而且
05/05 14:36, 85F

05/05 14:36, 1年前 , 86F
幾乎都只有老鄧知道w
05/05 14:36, 86F

05/05 14:36, 1年前 , 87F
看到日譯才想到是不死鳥不是鳳凰
05/05 14:36, 87F

05/05 14:41, 1年前 , 88F
秘密的鳳凰會 或是古道幽深的鳳凰會 不然就龐統會
05/05 14:41, 88F

05/05 14:45, 1年前 , 89F
美鳳有約笑死
05/05 14:45, 89F

05/05 14:47, 1年前 , 90F
不死鳥啦幹
05/05 14:47, 90F

05/05 14:47, 1年前 , 91F
整個詞就是鳳凰會啦 那個令就是誤解==
05/05 14:47, 91F

05/05 14:47, 1年前 , 92F
為了要那個 的 吧 中文不可能翻不死鳥的騎士團
05/05 14:47, 92F

05/05 14:50, 1年前 , 93F
就是要維持書名OO的XX啊,不然火盃的考驗表示
05/05 14:50, 93F

05/05 14:50, 1年前 , 94F
都翻成鳳凰會了怎麼可能不知道英文怎麼翻,想也知道
05/05 14:50, 94F

05/05 14:50, 1年前 , 95F
只是讓標題風格一樣
05/05 14:50, 95F

05/05 14:57, 1年前 , 96F
為了每集都要有“的”
05/05 14:57, 96F

05/05 14:57, 1年前 , 97F
被人知道還是密令==
05/05 14:57, 97F

05/05 15:01, 1年前 , 98F
你是不是想來點… 鳳凰會?
05/05 15:01, 98F

05/05 15:10, 1年前 , 99F
鳳凰會的入社申請書
05/05 15:10, 99F

05/05 15:17, 1年前 , 100F
美鳳有約wwwww
05/05 15:17, 100F

05/05 15:22, 1年前 , 101F
Order的雙重意思吧
05/05 15:22, 101F

05/05 15:24, 1年前 , 102F
不然翻哈利波特與鳳凰會 聽起來就弱掉了
05/05 15:24, 102F

05/05 15:30, 1年前 , 103F
中文書名沒有一定要用翻譯的,作者ok出版社ok要怎麼取都行
05/05 15:30, 103F

05/05 15:32, 1年前 , 104F
內文都能怪譯者,但書名絕對不是譯者決定的
05/05 15:32, 104F

05/05 15:33, 1年前 , 105F
美鳳有約是啥小wwwww 靠杯我快笑爛了
05/05 15:33, 105F

05/05 15:36, 1年前 , 106F
台灣對同系列翻譯有一體性狂熱 所以跑出一堆第六感OO
05/05 15:36, 106F

05/05 15:36, 1年前 , 107F
神鬼XX 王牌OO 魔鬼XX等創作標題
05/05 15:36, 107F

05/05 15:58, 1年前 , 108F
暗喻鄧不利多的軍隊吧
05/05 15:58, 108F

05/05 16:24, 1年前 , 109F
美鳳有約wwww
05/05 16:24, 109F

05/05 16:39, 1年前 , 110F
其實大家還記不記得這部正式譯名還沒出來時是叫「鳳凰令」
05/05 16:39, 110F

05/05 16:41, 1年前 , 111F
可以學日本翻成不死鳥騎士團
05/05 16:41, 111F

05/05 16:43, 1年前 , 112F
鳳凰令我有印象
05/05 16:43, 112F

05/05 16:58, 1年前 , 113F
鳳凰的訂單www
05/05 16:58, 113F

05/05 21:57, 1年前 , 114F
鄧不立多的軍隊吧?紅明顯
05/05 21:57, 114F

05/05 22:16, 1年前 , 115F
鳳凰的祕密結社
05/05 22:16, 115F

05/05 23:41, 1年前 , 116F
鳳凰點餐
05/05 23:41, 116F

05/06 10:55, 1年前 , 117F
Phoenix也並不是鳳凰 不過長久都這樣翻譯也只能忍了
05/06 10:55, 117F
文章代碼(AID): #1aL9ScZO (C_Chat)
文章代碼(AID): #1aL9ScZO (C_Chat)