Re: [閒聊] 為啥用美國發音讀可頌法國人會爆氣?

看板C_Chat作者 (【林】)時間2年前 (2023/04/18 10:40), 編輯推噓13(14127)
留言42則, 20人參與, 2年前最新討論串3/9 (看更多)
#1YbUZ83e (C_Chat) https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1653991624.A.0E8.html [情報] 為語言純化 法國禁止遊戲中使用英語術語 這邊就是在避免法語被外來語言影響 然後官方直接下令來做的 而這個又跟中國禁止遊戲介面上有外語有些不同 法語跟英語字母很多類似 是有可能讓人搞混 但中文跟大多數外文差異就較大 不過大概可能跟日文混用吧 現在中文用語也是有受到日文影響 而繁簡用詞用法差異也跟這類可能被混淆的情況類似 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.234.198 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681785654.A.CE3.html

04/18 10:42, 2年前 , 1F
美語警察
04/18 10:42, 1F

04/18 10:42, 2年前 , 2F
反觀
04/18 10:42, 2F

04/18 10:42, 2年前 , 3F
法國有沒有被嗆是納粹政府啊
04/18 10:42, 3F

04/18 10:42, 2年前 , 4F
夸送
04/18 10:42, 4F

04/18 10:43, 2年前 , 5F
法國義和團!
04/18 10:43, 5F

04/18 10:44, 2年前 , 6F
在台灣會先被p....沉默的多數說是獨裁
04/18 10:44, 6F

04/18 10:44, 2年前 , 7F
這個事件其實是特例 更多時候在普及前就被翻成正統法語了
04/18 10:44, 7F

04/18 10:45, 2年前 , 8F
垮胸ˋ
04/18 10:45, 8F

04/18 10:46, 2年前 , 9F
現在中文很多詞彙在清末就被和製漢字大大影響
04/18 10:46, 9F

04/18 10:46, 2年前 , 10F
而且當時讀書人就吵過好幾遍
04/18 10:46, 10F

04/18 10:48, 2年前 , 11F
張之洞名詞事件
04/18 10:48, 11F

04/18 10:49, 2年前 , 12F
嚴復直呼內行
04/18 10:49, 12F

04/18 10:50, 2年前 , 13F
張:什麼名詞,是日本土話!
04/18 10:50, 13F

04/18 10:56, 2年前 , 14F
現在吵的也不是想要語言純化,只想要針對某個國家而已。
04/18 10:56, 14F

04/18 10:56, 2年前 , 15F
美日輸入台灣的哪會想管
04/18 10:56, 15F

04/18 10:56, 2年前 , 16F
中國當時不是沒有自己的翻譯,只是太爛了
04/18 10:56, 16F

04/18 10:57, 2年前 , 17F
比如說德先生德謨克拉西
04/18 10:57, 17F

04/18 10:57, 2年前 , 18F
日本翻民主好多了
04/18 10:57, 18F

04/18 10:58, 2年前 , 19F
"我打德律風給你"當時很多直接音譯,比不上日本用
04/18 10:58, 19F

04/18 10:59, 2年前 , 20F
簡潔有力的2~3字詞彙,雖然有挪用原本造成原本辭彙意思
04/18 10:59, 20F

04/18 11:00, 2年前 , 21F
不過現在日本都是用音譯片假名了
04/18 11:00, 21F

04/18 11:00, 2年前 , 22F
大改(如:經濟),但相較之下好寫好看很多
04/18 11:00, 22F

04/18 11:01, 2年前 , 23F
然後現代日文對於外來辭彙就步上清末中國純音譯的老路
04/18 11:01, 23F

04/18 11:13, 2年前 , 24F
日文本來就是表音文字,用音譯才是正常作法
04/18 11:13, 24F

04/18 11:17, 2年前 , 25F
要音譯還意譯跟你用的文字系統完全無關好嗎…
04/18 11:17, 25F

04/18 11:19, 2年前 , 26F
日本直接拉詞滙進來,還先翻漢字根本二次翻譯找自己麻煩
04/18 11:19, 26F

04/18 11:20, 2年前 , 27F
漢字就【表意文字】,當然有差
04/18 11:20, 27F

04/18 11:20, 2年前 , 28F
當年翻漢字的二次翻譯可是大大影響了現代中文
04/18 11:20, 28F

04/18 11:20, 2年前 , 29F
比方John在英國就是讀約翰而美國是讀醬,就可以知道英法
04/18 11:20, 29F

04/18 11:21, 2年前 , 30F
聽美語像在聽方言了
04/18 11:21, 30F

04/18 11:22, 2年前 , 31F
越南文是很純的表音文字 但是他們能意譯還是意譯優先
04/18 11:22, 31F

04/18 11:24, 2年前 , 32F
日本現在就幾乎只用音譯了
04/18 11:24, 32F

04/18 11:27, 2年前 , 33F
所以用音譯還意譯跟你的書寫系統是沒有關係的
04/18 11:27, 33F

04/18 11:27, 2年前 , 34F
漢字本來也不是日本的東西,用一個不是自己的東西表達另
04/18 11:27, 34F

04/18 11:27, 2年前 , 35F
一個文化圈的東西,乾脆放棄XDD
04/18 11:27, 35F

04/18 11:40, 2年前 , 36F
蛤?所以美國日本有每天吵著說台灣是他的一部分嗎?某樓
04/18 11:40, 36F

04/18 11:40, 2年前 , 37F
什麼邏輯?
04/18 11:40, 37F

04/18 11:44, 2年前 , 38F
外來語跟用法入侵都混在一起講...是刻意偷換概念還是真的
04/18 11:44, 38F

04/18 11:44, 2年前 , 39F
邏輯100分這麼想?
04/18 11:44, 39F

04/18 12:22, 2年前 , 40F
夸鬆ㄏ
04/18 12:22, 40F

04/18 13:12, 2年前 , 41F
反觀
04/18 13:12, 41F

04/18 13:12, 2年前 , 42F
翡冷翠
04/18 13:12, 42F
文章代碼(AID): #1aFWCspZ (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 9 篇):
文章代碼(AID): #1aFWCspZ (C_Chat)