[閒聊] 韓漫在日本出版後被本土化?

看板C_Chat作者 (偉神)時間1年前 (2023/03/15 14:50), 編輯推噓33(34158)
留言93則, 51人參與, 1年前最新討論串1/2 (看更多)
韓漫我獨自升級在日本出版後 https://i.imgur.com/37paki7.jpg
https://i.imgur.com/SeEw2bW.jpg
原本的主角程肖宇名字被改成水篠旬 故事地點也從韓國變成日本 像這樣被本土化的情形很常見嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.24.66 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1678863020.A.8FA.html

03/15 14:51, 1年前 , 1F
日本被條漫打趴輸不起嗎..
03/15 14:51, 1F

03/15 14:51, 1年前 , 2F
不算少見
03/15 14:51, 2F

03/15 14:52, 1年前 , 3F
人名地名幣值什麼的都換成日本,在條漫上算是常發生
03/15 14:52, 3F

03/15 14:53, 1年前 , 4F
強國買版權也會把聽起來不夠順耳的韓國名字改得更
03/15 14:53, 4F

03/15 14:53, 1年前 , 5F
像華人的名字啊
03/15 14:53, 5F

03/15 14:54, 1年前 , 6F
記得之前柯南在韓國播也有本土化
03/15 14:54, 6F

03/15 14:55, 1年前 , 7F
沒想到日本會幹這種事耶
03/15 14:55, 7F

03/15 14:55, 1年前 , 8F
台灣表示
03/15 14:55, 8F

03/15 14:55, 1年前 , 9F
比起改名,我對韓漫代理後的和諧行為比較不滿,Webtoon大
03/15 14:55, 9F

03/15 14:55, 1年前 , 10F
概是因為能免費閱讀所以故意把一些過激畫面刪減或者模糊
03/15 14:55, 10F

03/15 14:55, 1年前 , 11F
,但至少開個完整版給我看吧
03/15 14:55, 11F

03/15 14:55, 1年前 , 12F
Soma本帳欸 好久不見
03/15 14:55, 12F

03/15 14:55, 1年前 , 13F
改編 / 在地化 / 和諧 根據其目的與手段的不同
03/15 14:55, 13F

03/15 14:55, 1年前 , 14F
會有不一樣的答案
03/15 14:55, 14F

03/15 14:55, 1年前 , 15F
沒人記得柯國隆了嗎?
03/15 14:55, 15F

03/15 14:56, 1年前 , 16F
需要知道更動的內容有哪些 要是有得知原本想法更好了
03/15 14:56, 16F

03/15 14:57, 1年前 , 17F
且 並不限制人們去得知原本內容的想法的話也沒什麼
03/15 14:57, 17F

03/15 14:57, 1年前 , 18F
用這種方式來打壓韓漫是真的蠻噁的,有種正面對決
03/15 14:57, 18F

03/15 14:57, 1年前 , 19F
業火的向日葵直接
03/15 14:57, 19F

03/15 14:57, 1年前 , 20F
把日本本土改成Korea
03/15 14:57, 20F

03/15 14:58, 1年前 , 21F
我本來想說誰那麼無聊打壓韓漫,原來是索馬
03/15 14:58, 21F

03/15 14:58, 1年前 , 22F
正面對決要不要先講給南韓自己聽...忘了姜白虎嗎
03/15 14:58, 22F

03/15 14:59, 1年前 , 23F
李慕之 陳英村
03/15 14:59, 23F

03/15 14:59, 1年前 , 24F
我還是收回一下好了 怎麼這麼湊巧日黑產業鏈的都來了
03/15 14:59, 24F

03/15 14:59, 1年前 , 25F
這樣就算打壓 不堪一擊耶
03/15 14:59, 25F

03/15 14:59, 1年前 , 26F
這種日韓劇很多啊 買了版權還是會做在地化
03/15 14:59, 26F

03/15 15:00, 1年前 , 27F
在韓國很常見啊
03/15 15:00, 27F

03/15 15:00, 1年前 , 28F
對岸的網路小說詭秘之主,到韓國主角也是改成韓國人
03/15 15:00, 28F

03/15 15:00, 1年前 , 29F
03/15 15:00, 29F

03/15 15:00, 1年前 , 30F
灌籃高手:
03/15 15:00, 30F

03/15 15:02, 1年前 , 31F
日本漫畫人名到韓國也是改成韓國名阿
03/15 15:02, 31F

03/15 15:04, 1年前 , 32F
韓漫這幾年也有很多成人作品有改成一般向內容在賣
03/15 15:04, 32F

03/15 15:05, 1年前 , 33F
小當家也不叫小當家吧
03/15 15:05, 33F

03/15 15:06, 1年前 , 34F
最好笑的是日本改三國演義 劉備玄德 曹操孟德
03/15 15:06, 34F

03/15 15:06, 1年前 , 35F
韓國是不是有法律規定要本土化
03/15 15:06, 35F

03/15 15:08, 1年前 , 36F
想當初看到李慕之 還以為我看錯漫畫
03/15 15:08, 36F

03/15 15:09, 1年前 , 37F
葉大雄,陳宜靜,王聰明
03/15 15:09, 37F

03/15 15:17, 1年前 , 38F
李幕之 葉大雄這些記得都是盜版產物吧
03/15 15:17, 38F

03/15 15:18, 1年前 , 39F
葉大雄是盜版那電視上播的是?
03/15 15:18, 39F

03/15 15:18, 1年前 , 40F
打壓個懶較,不就是這樣改才比較好賣嗎?
03/15 15:18, 40F

03/15 15:20, 1年前 , 41F
日本常常這樣搞
03/15 15:20, 41F

03/15 15:21, 1年前 , 42F
正常啊 不然你以為他真的叫子豪嗎
03/15 15:21, 42F

03/15 15:22, 1年前 , 43F
不太喜歡在地化,我比較喜歡原汁原味,翻譯就好
03/15 15:22, 43F

03/15 15:22, 1年前 , 44F
譚隼人
03/15 15:22, 44F

03/15 15:24, 1年前 , 45F
查推文笑死,那個s推文仇日到了極點www
03/15 15:24, 45F

03/15 15:25, 1年前 , 46F
古彈平:我好像是正版產物
03/15 15:25, 46F

03/15 15:28, 1年前 , 47F
灌籃高手湘北五虎在韓國不是有韓文名嗎?前陣子電影韓
03/15 15:28, 47F

03/15 15:28, 1年前 , 48F
國上映日本還特別寫新聞咧
03/15 15:28, 48F

03/15 15:30, 1年前 , 49F
在韓國蠻常見的
03/15 15:30, 49F

03/15 15:34, 1年前 , 50F
台灣目前這邊好像相對比較少看到在地化改名了,大概
03/15 15:34, 50F

03/15 15:35, 1年前 , 51F
人物被改名個人會想直接關掉
03/15 15:35, 51F

03/15 15:35, 1年前 , 52F
韓國出版有這種習慣啊 不然人名音譯不好記
03/15 15:35, 52F

03/15 15:35, 1年前 , 53F
有阿 XX尋寶記看過嗎 韓國漫畫被台灣翻譯改成台灣人
03/15 15:35, 53F

03/15 15:36, 1年前 , 54F
葉大雄和小叮噹的快樂日常故事
03/15 15:36, 54F

03/15 15:38, 1年前 , 55F
餿馬整天吹條漫還不知道韓國人會在地化推廣喔?
03/15 15:38, 55F

03/15 15:38, 1年前 , 56F
都用雲的是不是
03/15 15:38, 56F

03/15 15:39, 1年前 , 57F
soma怎麼可能不是雲的
03/15 15:39, 57F

03/15 15:40, 1年前 , 58F
李慕之沒看過嗎...
03/15 15:40, 58F

03/15 15:51, 1年前 , 59F
為什麼不能在地化
03/15 15:51, 59F

03/15 16:04, 1年前 , 60F
我記得台灣有個出版商 明明沒拿到版權還高調出書
03/15 16:04, 60F

03/15 16:04, 1年前 , 61F
韓國代理日本漫畫不是也有這樣搞嗎?
03/15 16:04, 61F

03/15 16:04, 1年前 , 62F
後來就倒了XDD 所以大家以為是正版的還不一定真的是
03/15 16:04, 62F

03/15 16:04, 1年前 , 63F
正版
03/15 16:04, 63F

03/15 16:18, 1年前 , 64F
反觀
03/15 16:18, 64F

03/15 16:42, 1年前 , 65F
常見阿==
03/15 16:42, 65F

03/15 17:04, 1年前 , 66F
噗 台灣這樣搞又要被罵了
03/15 17:04, 66F

03/15 17:06, 1年前 , 67F
笑死,soma不知道他吹的韓國也是愛這樣幹的嗎
03/15 17:06, 67F

03/15 17:08, 1年前 , 68F
韓國版灌籃高手,櫻木花道翻譯叫做姜白虎
03/15 17:08, 68F

03/15 17:08, 1年前 , 69F
所以soma你也覺得韓國在打壓日漫不肯堂堂正正對決是
03/15 17:08, 69F

03/15 17:08, 1年前 , 70F
嗎?
03/15 17:08, 70F

03/15 17:29, 1年前 , 71F
姜白虎 笑死
03/15 17:29, 71F

03/15 17:29, 1年前 , 72F
忘記踩壘包感覺像櫻木打棒球的話會幹的事
03/15 17:29, 72F

03/15 17:53, 1年前 , 73F
這樣叫打壓好像也蠻奇怪的 這時代對方是韓漫還怕查不到
03/15 17:53, 73F

03/15 17:53, 1年前 , 74F
嗎?話說回來好像有作品是去歐美時 變成俗氣的西方名 一
03/15 17:53, 74F

03/15 17:53, 1年前 , 75F
時想不起來
03/15 17:53, 75F

03/15 17:54, 1年前 , 76F
台灣是有改名的大黑歷史 現在是反過來完全不會這樣玩…
03/15 17:54, 76F

03/15 17:56, 1年前 , 77F
就是西方也愛這樣搞,哆啦A夢就變成吃披薩的樣子
03/15 17:56, 77F

03/15 17:57, 1年前 , 78F
台灣以前都在改名啊,怪醫黑傑克叫怪醫秦博士
03/15 17:57, 78F

03/15 18:23, 1年前 , 79F
日本韓國都會幹這事啊
03/15 18:23, 79F

03/15 19:39, 1年前 , 80F
日本八成會搞吧
03/15 19:39, 80F

03/15 19:52, 1年前 , 81F
各國都有不是嗎
03/15 19:52, 81F

03/15 19:57, 1年前 , 82F
小當家表示
03/15 19:57, 82F

03/15 20:15, 1年前 , 83F
正式出版應該有知會作者/出版商吧,他們自己沒意見我
03/15 20:15, 83F

03/15 20:15, 1年前 , 84F
們外人就隨便
03/15 20:15, 84F

03/15 20:20, 1年前 , 85F
從以前就有了吧,金光鉉那些韓國漫畫家就有把他們
03/15 20:20, 85F

03/15 20:20, 1年前 , 86F
一些作品弄成日漫了
03/15 20:20, 86F

03/16 00:45, 1年前 , 87F
看他吹條漫就覺得很煩 整個韓國的漫畫有賣贏一個七龍珠嗎
03/16 00:45, 87F

03/16 01:02, 1年前 , 88F
寶可夢啊,小智從Satoshi變成Ash
03/16 01:02, 88F

03/16 02:09, 1年前 , 89F
台漫到日本也有啊,comico的復仇要冷冷端上也是被日本
03/16 02:09, 89F

03/16 02:09, 1年前 , 90F
在地化
03/16 02:09, 90F

03/16 03:23, 1年前 , 91F
歐美也會把日本ACG的人名在地化,越早期像90年代以前的通常
03/16 03:23, 91F

03/16 03:24, 1年前 , 92F
都改得蠻土,也有些是不得不改,因為原名發音強碰到當地語
03/16 03:24, 92F

03/16 03:24, 1年前 , 93F
言的不雅字眼
03/16 03:24, 93F
文章代碼(AID): #1a4MgiZw (C_Chat)
文章代碼(AID): #1a4MgiZw (C_Chat)