Re: [閒聊] 為什麼台灣會習慣看字幕?

看板C_Chat作者 (阿捲)時間3年前 (2022/10/23 23:01), 編輯推噓6(608)
留言14則, 9人參與, 3年前最新討論串4/13 (看更多)
我覺得壓根不是聽不聽得懂的問題 美國族裔那麼多,國家又那麼大,我就不信每個人講話都字正腔圓容易聽懂,方言加口音的 障礙根本沒有比較小 問題不是出在聽力,是出在文字 拼音文字太占畫面,讀起來又慢,沒看常常聽說國外明星有什麼閱讀障礙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.147.44.8 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1666537314.A.385.html

10/23 23:02, 3年前 , 1F
是真的很佔畫面
10/23 23:02, 1F

10/23 23:02, 3年前 , 2F
所以漢字的訊息密集度是所有文字最高的啊
10/23 23:02, 2F

10/23 23:03, 3年前 , 3F
聯合國的六種文字的公文也是中文漢字本最薄
10/23 23:03, 3F

10/23 23:06, 3年前 , 4F
而且拼音文字是不同職業會很難看懂別個職業的專業書籍
10/23 23:06, 4F

10/23 23:08, 3年前 , 5F
專業書籍本來就隔行如隔山 跟文字無關
10/23 23:08, 5F

10/23 23:39, 3年前 , 6F
我有看過那種句構不同 如果聽原文是後半句先出來,
10/23 23:39, 6F

10/23 23:39, 3年前 , 7F
但是翻成中文是前半句開始,結果字幕對不上台詞。
10/23 23:39, 7F

10/24 00:59, 3年前 , 8F
樓上那種很常見啊
10/24 00:59, 8F

10/24 01:14, 3年前 , 9F
語序不同本來就小問題 語意能正確傳達就好
10/24 01:14, 9F

10/24 13:30, 3年前 , 10F
國外討論這題的時候就說自己是要看影片不是要閱讀(字幕
10/24 13:30, 10F

10/24 13:30, 3年前 , 11F
)的
10/24 13:30, 11F

10/25 04:07, 3年前 , 12F
六樓那個很常見,不過多了很影響體驗,就像當時EVA
10/25 04:07, 12F

10/25 04:07, 3年前 , 13F
Amazon的字幕真的超慘
10/25 04:07, 13F

10/25 08:16, 3年前 , 14F
6樓那種越來越常見,聽得懂時覺得超討厭。
10/25 08:16, 14F
文章代碼(AID): #1ZLLTYE5 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ZLLTYE5 (C_Chat)