[閒聊] Orc翻成獸人是悲劇?

看板C_Chat作者 (勝之・改)時間2年前 (2022/03/14 21:41), 編輯推噓119(1245143)
留言272則, 121人參與, 2年前最新討論串1/4 (看更多)
如題 剛剛看到某個臉書專頁提到 “奇幻翻譯史上最大的悲劇之一就把Orc翻成獸人” 這麼嚴重? 看了底下的討論 大多認為應該音譯成歐克比較理想 話說Orc一般來說是指身形高大 頭長得像豬 獠牙粗大的種族吧 那日本鬼怪可以算是一種Orc嗎? -- 我老婆的小屁屁有夠讚! https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.167.115 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1647265266.A.91B.html

03/14 21:41, 2年前 , 1F
SMOrc
03/14 21:41, 1F

03/14 21:41, 2年前 , 2F
Orz
03/14 21:41, 2F

03/14 21:42, 2年前 , 3F
大將軍,今天我們要出征哪個女實況主?
03/14 21:42, 3F

03/14 21:42, 2年前 , 4F
那把Elf翻成精靈又怎麼說 Wisp跟Spirit表示:
03/14 21:42, 4F

03/14 21:42, 2年前 , 5F
好x龍的那篇吧,我沒他懂英文但感覺在diss 某朱
03/14 21:42, 5F

03/14 21:42, 2年前 , 6F
訂閱我 打倒圖奇
03/14 21:42, 6F

03/14 21:42, 2年前 , 7F
其實根本沒那麼嚴重吧,一般人理解就是半怪獸半人
03/14 21:42, 7F

03/14 21:42, 2年前 , 8F
Orc翻成獸人,Beastman表示:
03/14 21:42, 8F

03/14 21:42, 2年前 , 9F
樓下說明Orc, Ogre, Troll的區別
03/14 21:42, 9F

03/14 21:43, 2年前 , 10F
覺得蠻貼切的啊
03/14 21:43, 10F

03/14 21:43, 2年前 , 11F
半獸人? Half orc表示:
03/14 21:43, 11F

03/14 21:43, 2年前 , 12F
根本沒差吧 這樣會怎樣嗎?
03/14 21:43, 12F

03/14 21:43, 2年前 , 13F
不然該怎麼翻?
03/14 21:43, 13F

03/14 21:43, 2年前 , 14F
當每個人都英文系逆
03/14 21:43, 14F

03/14 21:43, 2年前 , 15F
獸人 食人魔 巨魔?
03/14 21:43, 15F

03/14 21:43, 2年前 , 16F
半獸人=Ccr
03/14 21:43, 16F

03/14 21:43, 2年前 , 17F
只有日本Orc是豬 勇者鬥惡龍害的
03/14 21:43, 17F

03/14 21:43, 2年前 , 18F
好色龍自己是獸圈的,獸人在他看來會和半野獸半人的
03/14 21:43, 18F

03/14 21:43, 2年前 , 19F
意義混同
03/14 21:43, 19F

03/14 21:44, 2年前 , 20F
影響不大
03/14 21:44, 20F

03/14 21:44, 2年前 , 21F
不是妖魔嗎
03/14 21:44, 21F

03/14 21:44, 2年前 , 22F
反正音譯翻錯也沒人在乎了 怎麼翻都無所謂
03/14 21:44, 22F

03/14 21:44, 2年前 , 23F
更別提現實那群furry粉
03/14 21:44, 23F

03/14 21:44, 2年前 , 24F

03/14 21:44, 2年前 , 25F
一開始翻譯成半獸人 後面簡略成獸人
03/14 21:44, 25F

03/14 21:44, 2年前 , 26F
但對一般人來說完全沒差也不會聯想到furry
03/14 21:44, 26F

03/14 21:44, 2年前 , 27F
Orc本來中文就沒有 怎翻都不能說錯
03/14 21:44, 27F

03/14 21:44, 2年前 , 28F

03/14 21:45, 2年前 , 29F
怎麼翻都沒差啦,去看劍橋或Merriam-Webster也都沒有特
03/14 21:45, 29F

03/14 21:45, 2年前 , 30F
事實上根本沒差 強獸人 半獸人 獸人 巨魔 食人魔
03/14 21:45, 30F

03/14 21:45, 2年前 , 31F
我也覺得是悲劇 半獸人更是慘劇
03/14 21:45, 31F

03/14 21:45, 2年前 , 32F
早就喇再一起了
03/14 21:45, 32F

03/14 21:45, 2年前 , 33F
反正可以Waaaagh就好了
03/14 21:45, 33F

03/14 21:45, 2年前 , 34F
召喚好O龍
03/14 21:45, 34F

03/14 21:45, 2年前 , 35F
青菜啦
03/14 21:45, 35F

03/14 21:45, 2年前 , 36F
這種不就鼻屎大小的事 真的很嚴重自然會被更正
03/14 21:45, 36F

03/14 21:46, 2年前 , 37F
別意旨什麼,不是說由托爾金寫的一種非常醜陋且具侵略
03/14 21:46, 37F

03/14 21:46, 2年前 , 38F
鳥山明老師的錯 https://i.imgur.com/Hm4D7rt.jpg
03/14 21:46, 38F

03/14 21:46, 2年前 , 39F
還是有差啦 像雷克薩是獸人食人魔混血 就長不同
03/14 21:46, 39F
還有 193 則推文
03/15 05:25, 2年前 , 233F
Orc半獸人, Half Orc混血半獸人
03/15 05:25, 233F

03/15 07:13, 2年前 , 234F
獸控難過啊
03/15 07:13, 234F

03/15 07:49, 2年前 , 235F
要看情況 如果是隨便一個人說的就是悲劇 是好色龍說的
03/15 07:49, 235F

03/15 07:49, 2年前 , 236F
那就有一千種反駁的理由
03/15 07:49, 236F

03/15 08:09, 2年前 , 237F
鳳凰 費尼克斯 朱雀這三種都不一樣
03/15 08:09, 237F

03/15 08:15, 2年前 , 238F
獸人跟哥布林史萊姆不是一樣常見嗎XD
03/15 08:15, 238F

03/15 08:34, 2年前 , 239F
主要是如果Orc翻獸人會跟真的獸化類型的獸人混淆
03/15 08:34, 239F

03/15 08:35, 2年前 , 240F
半獸人稍微好一點,如果用完全專名歐克則是可以完美應
03/15 08:35, 240F

03/15 08:35, 2年前 , 241F
用,但缺點不直觀
03/15 08:35, 241F

03/15 08:37, 2年前 , 242F
其實就像troll orge也都是被一個籠統名稱帶過,以前作
03/15 08:37, 242F

03/15 08:37, 2年前 , 243F
品不多設定不嚴謹還可以這樣玩,現在幾乎都已經自成一
03/15 08:37, 243F

03/15 08:37, 2年前 , 244F
套文化了,還用不太精確的意譯容易造成更混淆的情況出
03/15 08:37, 244F

03/15 08:37, 2年前 , 245F
03/15 08:37, 245F

03/15 08:39, 2年前 , 246F
你把山海經的怪翻譯成英文就是同樣的概念了
03/15 08:39, 246F

03/15 08:46, 2年前 , 247F
哥布林史萊姆也都是音譯啊 Orc音譯至少比翻獸人好啦
03/15 08:46, 247F

03/15 09:33, 2年前 , 248F
我記得是翻譯半獸人
03/15 09:33, 248F

03/15 09:35, 2年前 , 249F
因為排擠到FURRY吧
03/15 09:35, 249F

03/15 09:46, 2年前 , 250F
接下來要戰 fairy elf sprite genie?
03/15 09:46, 250F

03/15 09:47, 2年前 , 251F
一般來說跟圈內人溝通聽到獸人獸控之類的都是想到furry吧
03/15 09:47, 251F

03/15 09:48, 2年前 , 252F
然後平常又不會跟圈外人講這些,翻怎樣有什麼差嗎
03/15 09:48, 252F

03/15 09:50, 2年前 , 253F
但我其實覺半獸人或獸人依舊是可接受的翻譯
03/15 09:50, 253F

03/15 09:50, 2年前 , 254F
只能說當時潮流造成現在會有跟furry混淆的問題比較可惜
03/15 09:50, 254F

03/15 09:54, 2年前 , 255F
廣義來說orc說獸人也不能說全錯..因為有豬頭人那種...
03/15 09:54, 255F

03/15 10:00, 2年前 , 256F
獸人就有點太空戰士感,不完全錯,但已經約定成俗了
03/15 10:00, 256F

03/15 15:34, 2年前 , 257F
orc就是大號的goblin,至少原作者是這麼解釋的
03/15 15:34, 257F

03/15 15:44, 2年前 , 258F
至於要不要翻成獸人有爭議就在獸控吧,不過老實說,光獸這
03/15 15:44, 258F

03/15 15:44, 2年前 , 259F
個字的意思中文就很多種表達,獸化,可以是毛化,羽化,野蠻
03/15 15:44, 259F

03/15 15:44, 2年前 , 260F
化,暴力化,獸控傾向前面比較偏動物外貌向,而獸人則傾向
03/15 15:44, 260F

03/15 15:44, 2年前 , 261F
使用個性向,不能說錯而已
03/15 15:44, 261F

03/15 15:47, 2年前 , 262F
反正後續的作品推廣用音譯爭議就比較小,至於以前的翻法,
03/15 15:47, 262F

03/15 15:47, 2年前 , 263F
習慣就好,個人是覺得可以通用,中文不嚴謹也不是第一天的
03/15 15:47, 263F

03/15 15:47, 2年前 , 264F
事,中文圈就這樣差不多能用就上了
03/15 15:47, 264F

03/15 15:50, 2年前 , 265F
還有furry本身是毛化的意思翻成獸控是沒問題的,但毛控會更
03/15 15:50, 265F

03/15 15:50, 2年前 , 266F
貼切原意,也沒什麼,一開始也覺得翻獸控怪怪的,但也是習慣
03/15 15:50, 266F

03/15 15:50, 2年前 , 267F
就好,中文馬,不嚴謹,又不是新聞
03/15 15:50, 267F

03/15 15:54, 2年前 , 268F
獸本身的用法就有兩種,當名詞就是有毛的脊椎動物,而當形容
03/15 15:54, 268F

03/15 15:54, 2年前 , 269F
詞就是野蠻不合禮法的,古代常用獸性,獸心
03/15 15:54, 269F

03/15 15:55, 2年前 , 270F
還有獸行,像野獸一樣的行為
03/15 15:55, 270F

03/15 15:56, 2年前 , 271F
所以說獸人是指哪一種生物,orc亦或是furry,我個人是覺得
03/15 15:56, 271F

03/15 15:56, 2年前 , 272F
都可以用啦,沒差好嗎
03/15 15:56, 272F
文章代碼(AID): #1YBqNoaR (C_Chat)
文章代碼(AID): #1YBqNoaR (C_Chat)