DLsite社群翻譯服務準備開放已回收
https://www.dlsite.com/home-touch/guide/circle/trans
簡單的說算一種翻譯和同人社團的媒合服務,
社團可以設定自己的作品可供他人翻譯,
並且翻譯者可拿到部分抽成,達成三贏的系統。
對於社團而言,不用事前付出一筆翻譯費用。
對於翻譯者,可以有部分被動收入。
目前已經開始募集願意參加社群翻譯的社團。
11月上旬的時候會開始募集翻譯者。
--
雖然DLSITE說會有在地化的工作人員進行審稿,但按照之前DLsite的社群發文狀況,
很擔心會有品質低劣的翻譯和中國用語滿天飛的問題。
感覺需要凝聚台灣的日文翻譯者(and烤肉man)來先把繁中的缺給佔住。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.114.229 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1633483211.A.C44.html
推
10/06 09:22,
4年前
, 1F
10/06 09:22, 1F
推
10/06 09:22,
4年前
, 2F
10/06 09:22, 2F
其實做同人或遊戲翻譯的台灣譯者不少,只是沒辦法像對岸的免費燃燒熱情
→
10/06 09:22,
4年前
, 3F
10/06 09:22, 3F
真的覺得對岸一堆譯者都不敬業,我也有做簡中翻譯,我還會特地調整用詞符合他們的習慣
推
10/06 09:23,
4年前
, 4F
10/06 09:23, 4F
→
10/06 09:26,
4年前
, 5F
10/06 09:26, 5F

→
10/06 09:26,
4年前
, 6F
10/06 09:26, 6F
→
10/06 09:26,
4年前
, 7F
10/06 09:26, 7F
※ 編輯: a75091500 (101.12.114.229 臺灣), 10/06/2021 09:27:15
推
10/06 09:27,
4年前
, 8F
10/06 09:27, 8F
→
10/06 09:27,
4年前
, 9F
10/06 09:27, 9F
這個系統原則上是為了減少衝突,但還是有些令人擔心的地方
※ 編輯: a75091500 (101.12.114.229 臺灣), 10/06/2021 09:31:01
→
10/06 09:32,
4年前
, 10F
10/06 09:32, 10F
→
10/06 09:33,
4年前
, 11F
10/06 09:33, 11F
推
10/06 09:33,
4年前
, 12F
10/06 09:33, 12F
會有DLsite的外國員工審稿,雖然我確定裡面有台灣人員工,但應該不少是中國人
→
10/06 09:35,
4年前
, 13F
10/06 09:35, 13F
推
10/06 09:36,
4年前
, 14F
10/06 09:36, 14F
※ 編輯: a75091500 (101.12.114.229 臺灣), 10/06/2021 09:36:29
推
10/06 09:37,
4年前
, 15F
10/06 09:37, 15F
推
10/06 09:38,
4年前
, 16F
10/06 09:38, 16F
→
10/06 09:39,
4年前
, 17F
10/06 09:39, 17F
推
10/06 09:43,
4年前
, 18F
10/06 09:43, 18F
→
10/06 09:44,
4年前
, 19F
10/06 09:44, 19F
推
10/06 09:45,
4年前
, 20F
10/06 09:45, 20F
推
10/06 09:46,
4年前
, 21F
10/06 09:46, 21F
→
10/06 09:47,
4年前
, 22F
10/06 09:47, 22F
→
10/06 09:48,
4年前
, 23F
10/06 09:48, 23F
推
10/06 09:48,
4年前
, 24F
10/06 09:48, 24F
→
10/06 09:50,
4年前
, 25F
10/06 09:50, 25F
推
10/06 09:51,
4年前
, 26F
10/06 09:51, 26F
→
10/06 09:51,
4年前
, 27F
10/06 09:51, 27F
→
10/06 09:51,
4年前
, 28F
10/06 09:51, 28F
→
10/06 09:52,
4年前
, 29F
10/06 09:52, 29F
→
10/06 09:52,
4年前
, 30F
10/06 09:52, 30F
→
10/06 09:53,
4年前
, 31F
10/06 09:53, 31F
這個應該是以同人本為主,目前遊戲類的翻譯案件自己去跟同人社團交涉或是加入翻譯派遣
※ 編輯: a75091500 (101.12.114.229 臺灣), 10/06/2021 09:54:54
推
10/06 09:56,
4年前
, 32F
10/06 09:56, 32F
推
10/06 10:00,
4年前
, 33F
10/06 10:00, 33F
推
10/06 10:08,
4年前
, 34F
10/06 10:08, 34F
→
10/06 10:08,
4年前
, 35F
10/06 10:08, 35F
推
10/06 10:10,
4年前
, 36F
10/06 10:10, 36F
推
10/06 10:17,
4年前
, 37F
10/06 10:17, 37F
推
10/06 10:21,
4年前
, 38F
10/06 10:21, 38F
→
10/06 10:21,
4年前
, 39F
10/06 10:21, 39F
→
10/06 10:26,
4年前
, 40F
10/06 10:26, 40F
→
10/06 10:38,
4年前
, 41F
10/06 10:38, 41F
推
10/06 10:45,
4年前
, 42F
10/06 10:45, 42F
→
10/06 10:45,
4年前
, 43F
10/06 10:45, 43F
推
10/06 10:53,
4年前
, 44F
10/06 10:53, 44F
→
10/06 10:53,
4年前
, 45F
10/06 10:53, 45F
推
10/06 11:03,
4年前
, 46F
10/06 11:03, 46F
→
10/06 11:19,
4年前
, 47F
10/06 11:19, 47F
→
10/06 11:19,
4年前
, 48F
10/06 11:19, 48F
推
10/06 11:42,
4年前
, 49F
10/06 11:42, 49F
推
10/06 11:42,
4年前
, 50F
10/06 11:42, 50F
→
10/06 11:42,
4年前
, 51F
10/06 11:42, 51F
推
10/06 11:50,
4年前
, 52F
10/06 11:50, 52F
推
10/06 11:50,
4年前
, 53F
10/06 11:50, 53F
→
10/06 12:20,
4年前
, 54F
10/06 12:20, 54F
→
10/06 12:20,
4年前
, 55F
10/06 12:20, 55F
推
10/06 12:28,
4年前
, 56F
10/06 12:28, 56F
手機發文,已補上
→
10/06 12:28,
4年前
, 57F
10/06 12:28, 57F
推
10/06 12:40,
4年前
, 58F
10/06 12:40, 58F
→
10/06 12:40,
4年前
, 59F
10/06 12:40, 59F
推
10/06 13:20,
4年前
, 60F
10/06 13:20, 60F
推
10/06 14:34,
4年前
, 61F
10/06 14:34, 61F
※ 編輯: a75091500 (101.12.114.229 臺灣), 10/06/2021 14:52:43
推
10/06 19:57,
4年前
, 62F
10/06 19:57, 62F
→
10/06 19:57,
4年前
, 63F
10/06 19:57, 63F
→
10/06 19:58,
4年前
, 64F
10/06 19:58, 64F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):