Re: [閒聊] 遊戲“優化”跟”最佳化”真的一樣

看板C_Chat作者 (世界的盡頭)時間4年前 (2021/09/20 08:12), 4年前編輯推噓21(21020)
留言41則, 17人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Pegasus170 (魯蛇肥宅台勞+前義務役)》之銘言: : 其實在我大學時代就聽過「優化」但是那個不是指「optimize」,而是指「sharpen」,在 : 某些無法單純使用「銳化」描述的場合。 : 而「最佳化」則是「optimize」。 : 「改善」原本是「improve」,這幾年歐美不曉得是不是都豐田式管理中毒,很愛用「kaize : n(出自於日文:改善)」。 : 如果以超過20年前來看,就是: : 最佳化:optimize : 優化:sharpen(因為有「銳化」不適合的狀況) : 改善:improve : 翻譯有時候真的很難… 這個其實沒啥問題,就慣用語,以199X年中文翻譯電腦書籍台灣還跑在前面的狀況, 很多詞當時是台灣人先弄出來的,舉例來說當年的thread台灣翻成執行緒,對面翻譯 叫做線程,這現在去維基百科還看得到不同的用法。 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BA%BF%E7%A8%8B 說穿了就慣用語而已,這年頭翻譯哪來這麼多信達雅考慮,圈子內的聽得就好, 當年我也是看執行緒翻譯的現在跟同事談東西直接就是內存硬盤... 真的這麼在乎支語就想辦法讓台灣自己翻譯的書籍數量多起來吧,不過這個很難, 對面人海都海過你,更不要提電腦相關寫作品質對面已經遠高於台灣這邊... 回到標題所說優化,這詞現在在台灣邊的用法就是取代掉最佳化沒錯, 基本就是個對面來的翻譯,這點沒啥好爭的,台灣這邊在資訊書籍的 翻譯話語權早就沒了,以後狀況只會更嚴重而已。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.180.133 (臺灣)

09/20 08:16, 4年前 , 1F
質量啊老鐵
09/20 08:16, 1F

09/20 08:16, 4年前 , 2F
想了一下 我都用英文 不然IP要怎麼講啦(z
09/20 08:16, 2F
※ 編輯: iincho (220.134.180.133 臺灣), 09/20/2021 08:17:53

09/20 08:31, 4年前 , 3F
這篇之正解。不過最佳化問題這種題目應該還有一席之地啦
09/20 08:31, 3F

09/20 08:31, 4年前 , 4F
。畢竟優化感覺不夠極致。
09/20 08:31, 4F

09/20 09:13, 4年前 , 5F
Big Data也是,剛開始臺灣有自己的名詞「巨量資料」
09/20 09:13, 5F

09/20 09:13, 4年前 , 6F
但現在都講大數據了,Data這詞對面常用數據,例如數據庫
09/20 09:13, 6F

09/20 10:37, 4年前 , 7F
我覺得是語意的問題欸 台灣有些翻譯很不直觀的會被蓋過去
09/20 10:37, 7F

09/20 10:37, 4年前 , 8F
但翻得還可以地就會留下來 像執行緒就是
09/20 10:37, 8F
現在知道執行緒的搞不好比線程還少。 我覺得是這樣啦,你去書店網路翻翻現在中文資料哪來的就知道以後會怎樣..

09/20 10:38, 4年前 , 9F
像台灣還是在講資料庫阿 沒聽過數據庫的
09/20 10:38, 9F

09/20 10:45, 4年前 , 10F
巨量資料比大數據不直觀嗎 還不是被取代
09/20 10:45, 10F

09/20 10:45, 4年前 , 11F
不用再找理由了 就是人家現在文化越來越強勢
09/20 10:45, 11F

09/20 10:51, 4年前 , 12F
內存 硬盤 軟件 刷新 屏幕
09/20 10:51, 12F

09/20 11:07, 4年前 , 13F
巨量哪有大來的直觀?
09/20 11:07, 13F

09/20 11:13, 4年前 , 14F
09/20 11:13, 14F
※ 編輯: iincho (220.134.180.133 臺灣), 09/20/2021 11:41:54

09/20 11:57, 4年前 , 15F
true 政府被文化統戰都軟軟的
09/20 11:57, 15F

09/20 12:22, 4年前 , 16F
20年前台灣還有話語權時兩岸學界有在協調統一科學用語
09/20 12:22, 16F

09/20 12:29, 4年前 , 17F
確實是應該要統一專業用語
09/20 12:29, 17F

09/20 12:36, 4年前 , 18F
行 列 兆,要統一用語不如改全用英文可能比較容易
09/20 12:36, 18F

09/20 12:58, 4年前 , 19F
大數據哪裡直觀了 這個詞的含意是超大量資料
09/20 12:58, 19F

09/20 13:48, 4年前 , 20F
執行緒快要沒人講了 很多各領域的專有名詞都會因為對
09/20 13:48, 20F

09/20 13:48, 4年前 , 21F
岸中文資料多而逐漸取代台灣用法 沒辦法 有能力的都去
09/20 13:48, 21F

09/20 13:48, 4年前 , 22F
看外文了 沒能力的就只能啃殘體文章 未來專業領域的用
09/20 13:48, 22F

09/20 13:48, 4年前 , 23F
語會越來越支化 我前陣子才知道信息素是費洛蒙
09/20 13:48, 23F

09/20 13:51, 4年前 , 24F
是說毫米這東西是支那先用的嗎 還是在更早以前就有在
09/20 13:51, 24F

09/20 13:51, 4年前 , 25F
用了 因為我看我們都是用公分公尺 但好像不太用公釐都
09/20 13:51, 25F

09/20 13:51, 4年前 , 26F
用毫米 國小老師是兩個都有提就是
09/20 13:51, 26F

09/20 14:32, 4年前 , 27F
X米是中國先用的 台灣用公尺公寸公分公釐
09/20 14:32, 27F

09/20 14:32, 4年前 , 28F
再下去就因為沒有台灣中文的正式名稱所以沿用中國的
09/20 14:32, 28F

09/20 15:13, 4年前 , 29F
原來如此 謝謝~
09/20 15:13, 29F

09/20 16:14, 4年前 , 30F
等巨集變成宏 我覺得就嚴重了
09/20 16:14, 30F

09/20 16:38, 4年前 , 31F
執行緒個人認為還蠻常見的耶 只是資訊領域來說 我們方
09/20 16:38, 31F

09/20 16:38, 4年前 , 32F
便接觸的專業知識不是支那的 就是英文的 雖然說後者大
09/20 16:38, 32F

09/20 16:38, 4年前 , 33F
於前者 但用中文溝通時就很麻煩 要一直中英切換
09/20 16:38, 33F

09/21 07:55, 4年前 , 34F
米在臺灣的時間也很久了啦。微米你試試看用微公尺,保證
09/21 07:55, 34F

09/21 07:55, 4年前 , 35F
不好用。公制長度我記得只翻譯了里引丈尺寸分釐。然後來
09/21 07:55, 35F

09/21 07:55, 4年前 , 36F
看看質量單位:噸擔衡斤兩錢克銖毫絲,毫克有人在用公絲
09/21 07:55, 36F

09/21 07:55, 4年前 , 37F
的嗎?連毫公克都懶得用吧。度量衡法裡面寫到的單位,現
09/21 07:55, 37F

09/21 07:55, 4年前 , 38F
在科學上完全不夠用。更別說那些dm、cg、hl之類的。
09/21 07:55, 38F

09/21 08:00, 4年前 , 39F
以前跟香港保持來往的時候就一定會吸納這套單位。至於中
09/21 08:00, 39F

09/21 08:00, 4年前 , 40F
共,在解嚴前根本連探親都不可能,才不管他們用的單位。
09/21 08:00, 40F

09/21 09:13, 4年前 , 41F
查了全國法規資料庫,最早在七十七年已經有使用毫米。
09/21 09:13, 41F
文章代碼(AID): #1XHz851Z (C_Chat)
文章代碼(AID): #1XHz851Z (C_Chat)