[問題] 龍傲天是最成功的支語嗎?

看板C_Chat作者 (鮮衣怒馬仗劍江湖)時間4年前 (2021/06/05 13:41), 編輯推噓50(52261)
留言115則, 63人參與, 4年前最新討論串1/1
安安午安 龍傲天這個詞好像出自於中國小說 這邊說的成功是指 很難有其他台灣人使用的名詞能替代它 其他的支語很多人砲轟 因為有其他詞語能代替 龍傲天 是不是就沒有? 所以用了也不會有人反感 可以說是最成功的支語了吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.255.86 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1622871713.A.5DA.html

06/05 13:45, 4年前 , 1F
這個有比神鶴佐木的狂龍傲天武訣早嗎?
06/05 13:45, 1F

06/05 13:46, 4年前 , 2F
還有真香
06/05 13:46, 2F

06/05 13:47, 4年前 , 3F
小三這詞也很成功
06/05 13:47, 3F

06/05 13:48, 4年前 , 4F
好耶
06/05 13:48, 4F

06/05 13:48, 4年前 , 5F
屏蔽跟和諧也差不多 就那個社會才會發展出的東西
06/05 13:48, 5F

06/05 13:49, 4年前 , 6F
舉報
06/05 13:49, 6F

06/05 13:49, 4年前 , 7F
舉報臺灣的用法是檢舉吧
06/05 13:49, 7F

06/05 13:50, 4年前 , 8F
不是 立馬才是
06/05 13:50, 8F

06/05 13:50, 4年前 , 9F
舉報就中國用語
06/05 13:50, 9F

06/05 13:50, 4年前 , 10F
台灣還是用檢舉比較多啊
06/05 13:50, 10F

06/05 13:50, 4年前 , 11F
台灣話叫天公子阿
06/05 13:50, 11F

06/05 13:51, 4年前 , 12F
小三是因為某台劇而紅起來的吧
06/05 13:51, 12F

06/05 13:54, 4年前 , 13F
舉報的意義在於背後的精神
06/05 13:54, 13F

06/05 13:54, 4年前 , 14F
最成功是妹子
06/05 13:54, 14F

06/05 13:54, 4年前 , 15F
台灣沒有的詞就不叫支語阿 哪來的最成功
06/05 13:54, 15F

06/05 13:55, 4年前 , 16F
對岸他們自己提到"舉報"這兩個字 也看作是很不光彩的行
06/05 13:55, 16F

06/05 13:55, 4年前 , 17F
06/05 13:55, 17F

06/05 13:58, 4年前 , 18F
支語是指同義不同詞的文字
06/05 13:58, 18F

06/05 13:58, 4年前 , 19F
龍傲天最早出處還有待討論吧...感覺中港台日都有出處嫌疑
06/05 13:58, 19F

06/05 13:58, 4年前 , 20F
毀三觀
06/05 13:58, 20F

06/05 13:59, 4年前 , 21F
秋森萬
06/05 13:59, 21F

06/05 13:59, 4年前 , 22F
我覺得是「臉書」
06/05 13:59, 22F

06/05 14:00, 4年前 , 23F
「油管」也快了
06/05 14:00, 23F

06/05 14:01, 4年前 , 24F
我龍傲天都當貶義詞在用 然後這類作品就跟支語很配阿
06/05 14:01, 24F

06/05 14:01, 4年前 , 25F
霹靂有個角色自封唯我無敵龍傲天,真的強
06/05 14:01, 25F

06/05 14:02, 4年前 , 26F
真香 血流成河 等等
06/05 14:02, 26F

06/05 14:02, 4年前 , 27F
也覺得龍傲天最早出處有待討論 不一定是對岸的
06/05 14:02, 27F

06/05 14:03, 4年前 , 28F
秋森萬最早來由不是聖經嗎XXD 臉書什麼時候是中國翻的啊??
06/05 14:03, 28F

06/05 14:03, 4年前 , 29F
秋森萬不是chosen one的音譯嗎
06/05 14:03, 29F

06/05 14:04, 4年前 , 30F
我比較確定的是林登萬是中國網友戲稱的 秋森萬很早就聽過
06/05 14:04, 30F

06/05 14:04, 4年前 , 31F
我還以為是真香
06/05 14:04, 31F

06/05 14:05, 4年前 , 32F
妹子
06/05 14:05, 32F

06/05 14:06, 4年前 , 33F
帝釋天
06/05 14:06, 33F

06/05 14:06, 4年前 , 34F
立馬
06/05 14:06, 34F

06/05 14:07, 4年前 , 35F
質量
06/05 14:07, 35F

06/05 14:10, 4年前 , 36F
帝釋天不是港漫嗎 我第一次看到的是風雲
06/05 14:10, 36F

06/05 14:10, 4年前 , 37F
有些詞台灣本來就沒有相同意思詞 拿來用又不會怎樣
06/05 14:10, 37F

06/05 14:11, 4年前 , 38F
妹子 真香
06/05 14:11, 38F

06/05 14:13, 4年前 , 39F
我好了 也是支語啊,你看支語警察有取締過嗎
06/05 14:13, 39F
還有 36 則推文
06/05 15:01, 4年前 , 76F
如果語詞沒有替代,那引用我覺得無可厚非
06/05 15:01, 76F

06/05 15:01, 4年前 , 77F
明明有一樣的字卻硬要用中國貨就會覺得很不爽
06/05 15:01, 77F

06/05 15:02, 4年前 , 78F
更糟的是用一用還造成混淆的 那個質量根本弱智
06/05 15:02, 78F

06/05 15:05, 4年前 , 79F
很多人反中國用語只是因為是中國吧,不然也有日本用語
06/05 15:05, 79F

06/05 15:05, 4年前 , 80F
取代現有用語的例子啊,例如營運(官方)暴走(失控)
06/05 15:05, 80F

06/05 15:05, 4年前 , 81F
炎上(引發爭議)
06/05 15:05, 81F

06/05 15:26, 4年前 , 82F
天公仔子
06/05 15:26, 82F

06/05 15:59, 4年前 , 83F
因為沒有對應的
06/05 15:59, 83F

06/05 16:07, 4年前 , 84F
營運日文是運営,意思也不是官方
06/05 16:07, 84F

06/05 16:09, 4年前 , 85F
暴走跟炎上意思都多於你舉的例子
06/05 16:09, 85F

06/05 16:14, 4年前 , 86F
李龍輝
06/05 16:14, 86F

06/05 16:23, 4年前 , 87F
龍傲天本來就貶義詞什麼叫當貶義詞用笑死
06/05 16:23, 87F

06/05 16:30, 4年前 , 88F
反支語是因為他是敵國,又沒簽停戰==
06/05 16:30, 88F

06/05 16:32, 4年前 , 89F
顏值吧
06/05 16:32, 89F

06/05 16:36, 4年前 , 90F
推hinajian大,會被罵都是專有詞比較多,像質量、視頻、
06/05 16:36, 90F

06/05 16:36, 4年前 , 91F
鼠標、光盤、硬盤…
06/05 16:36, 91F

06/05 16:36, 4年前 , 92F
但像xx哥、真香、靠譜、洪荒之力之類的就還好
06/05 16:36, 92F

06/05 16:52, 4年前 , 93F
質量吧,吵到翻天
06/05 16:52, 93F

06/05 17:46, 4年前 , 94F
就一堆雙標仔在崩潰啊
06/05 17:46, 94F

06/05 18:22, 4年前 , 95F
最好是雙標 上面明明就很多人解釋過了
06/05 18:22, 95F

06/05 18:22, 4年前 , 96F
「原有相同意思的臺灣詞語被對岸詞語取代」
06/05 18:22, 96F

06/05 18:22, 4年前 , 97F
或者
06/05 18:22, 97F

06/05 18:22, 4年前 , 98F
「在臺灣原有含義的詞語被對岸用另外一種解釋來使用」
06/05 18:22, 98F

06/05 18:22, 4年前 , 99F
上述這兩種狀況才是令人厭惡的支語
06/05 18:22, 99F

06/05 18:27, 4年前 , 100F
因為龍傲天是貶義所以不介意用他們的詞吧
06/05 18:27, 100F

06/05 19:10, 4年前 , 101F
龍傲天的出處是一篇諷刺網小的文章主角就叫龍傲天
06/05 19:10, 101F

06/05 19:10, 4年前 , 102F
而不是某部網小的主角叫龍傲天
06/05 19:10, 102F

06/05 19:41, 4年前 , 103F
外來語沒侵害到本土的用語誰會跟你計較
06/05 19:41, 103F

06/06 12:38, 4年前 , 104F
雖然過了一天我還是回一下前面的R大,現在都把遊戲公司
06/06 12:38, 104F

06/06 12:38, 4年前 , 105F
稱作營運,但"營運"根本不該代指遊戲公司
06/06 12:38, 105F

06/06 12:39, 4年前 , 106F
暴走跟炎上也是直接拿漢字去取代過去用語
06/06 12:39, 106F

06/06 12:39, 4年前 , 107F
XXX暴走跟XXX失控哪個才是合理的翻譯?
06/06 12:39, 107F

06/06 12:40, 4年前 , 108F
營運炎上跟遊戲公司引發爭議哪個才容易理解?
06/06 12:40, 108F

06/06 12:42, 4年前 , 109F
我還少提了用這裡很多講用日文漢字的例子,像是歐派
06/06 12:42, 109F

06/06 12:42, 4年前 , 110F
(胸部)、幼馴染(青梅竹馬),這些不也是外來語?
06/06 12:42, 110F

06/06 12:43, 4年前 , 111F
所以我才說大多數人就是反中,並不是什麼原有意思被取
06/06 12:43, 111F

06/06 12:44, 4年前 , 112F
代才討厭支語,前面推文就有人直接說是敵國才反的
06/06 12:44, 112F

06/06 16:31, 4年前 , 113F
有人說 不代表 大部分人都這麼說
06/06 16:31, 113F

06/06 16:31, 4年前 , 114F
我就是屬於R大說的那派,只反「質量、動漫」這種混
06/06 16:31, 114F

06/06 16:31, 4年前 , 115F
淆既有詞語概念的支語
06/06 16:31, 115F
文章代碼(AID): #1WkmwXNQ (C_Chat)