Re: [閒聊] 中國的小說是天生不適合改編動/漫嗎
※ 引述《owo0204 (禦史郎)》之銘言:
: 如題
: 近年來除了日輕改
: 從小說家網路小說改的動畫也不少
: 雖然有人覺得異世界看到很煩
: 但整體來講佳作也不少
: 很多改的蠻好看的
: 像慎重勇者/回復術士之類
: 中國業者這幾年也有在嘗試
: 把網路小說改編成動畫或漫畫形式
: 但不知道為什麼幾乎都很慘烈
: 像那個靈劍山 異常生物 簡直悲劇
: 詭秘之主漫畫也是爆死
: 但我百思不得其解
: 這些作品的原作也不是說不優秀
: 論錢,中國也財大氣粗
: 有些還是跟日本合作一起弄的
: 怎麼弄出來幾乎都慘不忍睹
: 連手機俠的水準都不如?
: 還是中國小說的劇本結構天生不適合做漫改啊
:
主要應該是改編工藝不足的問題,不然像武道狂之詩改編的就很好啊
(原著跟改編都香港的)
(好吧這也不是網小)
中國漫畫的分鏡很怪,我也看不習慣,先不說畫風成不成熟,光是分鏡就
不太一樣。
不,我想最大的問題就是為啥要用成彩漫,那個配色我真的吃不下去。
劇情節奏甚麼的都先不談,光是彩漫就讓看習慣黑白配色的我很難受
至於劇情……
老實說中國的網路小說有很多描寫都非常難實際畫出轉換成畫面
日本的輕小說有個特點是會著重在視覺描寫,當然也不是每本都如此
只是視覺描寫對於輕鬆閱讀很重要,我看過的輕小說都蠻注重的。
相對於這點,中國的網路小說,就我看過的部分,很多大場景會講一
長串沒錯讀起來感覺也很棒,但很難把他變成一個感動的畫面。
除了是改編的工藝不足外,另一點就是需要的功力太高。硬要表現會變得
很Low,不表現的話又不忠於原著。
比方說修聊很多搞笑的橋段,真的很難畫出來,宋.會找人組團渡劫.書
航在搞笑這個方向上,文字描述喜感很多,但畫面……
我還真的很難想像要怎麼畫才會又好笑又刺激,充滿了書航風格。
可能漫畫改編工藝在往上進步有機會,但現在看來還太早
然後跟日本合作……呃
語言問題也是個麻煩的地方,中日翻譯總會有些落差,所以除非經過
長久磨合,找的也是已經很熟中國網路小說改編的,不然分鏡編劇甚
麼的大概還是中國人自己來,只有作畫甚麼的是找日本。
分鏡跟編劇才是動畫的靈魂,如果這兩個做不到位,那動畫整個完蛋
也不意外。
--
神說,要有光,於是有了光之美少女!
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4598447
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.23.39.77 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1617086971.A.B85.html
※ 編輯: hermis (211.23.39.77 臺灣), 03/30/2021 14:51:05
推
03/30 14:50,
3年前
, 1F
03/30 14:50, 1F
我那是個人牢騷,不過webtoon的彩漫我的確比較能接受
→
03/30 14:51,
3年前
, 2F
03/30 14:51, 2F
推
03/30 14:54,
3年前
, 3F
03/30 14:54, 3F
推
03/30 14:56,
3年前
, 4F
03/30 14:56, 4F
→
03/30 14:56,
3年前
, 5F
03/30 14:56, 5F
我是覺得沒差,這差距就算他們知道也無法彌補
因為這是需要時間去追趕的
不只是改編工藝的問題,動畫產業的完整度才是關鍵
受限於語言隔閡,這些know how依然得從頭培養,就算直接跟日本人學還得學很久的
→
03/30 14:57,
3年前
, 6F
03/30 14:57, 6F
→
03/30 14:58,
3年前
, 7F
03/30 14:58, 7F
→
03/30 14:58,
3年前
, 8F
03/30 14:58, 8F
→
03/30 14:59,
3年前
, 9F
03/30 14:59, 9F
推
03/30 14:59,
3年前
, 10F
03/30 14:59, 10F
→
03/30 15:00,
3年前
, 11F
03/30 15:00, 11F
→
03/30 15:01,
3年前
, 12F
03/30 15:01, 12F
→
03/30 15:01,
3年前
, 13F
03/30 15:01, 13F
→
03/30 15:01,
3年前
, 14F
03/30 15:01, 14F
→
03/30 15:01,
3年前
, 15F
03/30 15:01, 15F
想要整組塞下去肯定是不行的
要學會取捨
→
03/30 15:02,
3年前
, 16F
03/30 15:02, 16F
我覺得有另一個傾向就是,在日本改編動畫幾乎是輕小說作家的第二個台階
所以他們可能大多會有自覺地去讓自己的小說變成適合改編的形狀
但中國的大概沒考慮那麼遠,中國的網路小說生態是以月票為主
實體出版跟動漫改版都太遠了,只有少數熱門作有機會
但這些熱門作的客群不全都是動漫宅啊,所以風格取捨不像日本那麼明顯
推
03/30 15:08,
3年前
, 17F
03/30 15:08, 17F
欸嘿,金庸還真的領先業界五十年,武俠小說改編動漫難度反而不高
但原先的讀者群會不會買帳好像是另一回事了
看看那個羅莉黃蓉的日版射鵰英雄傳www
推
03/30 15:10,
3年前
, 18F
03/30 15:10, 18F
→
03/30 15:10,
3年前
, 19F
03/30 15:10, 19F
→
03/30 15:10,
3年前
, 20F
03/30 15:10, 20F
它們的換皮遊戲SOP真的滾得很熟
雖然不一定會完全照原著
→
03/30 15:14,
3年前
, 21F
03/30 15:14, 21F
推
03/30 15:19,
3年前
, 22F
03/30 15:19, 22F
→
03/30 15:19,
3年前
, 23F
03/30 15:19, 23F
老實說後面如果都有看不見的手在干涉
不管原作多棒大概改編都會出問題
看看那個花木蘭電影
推
03/30 15:52,
3年前
, 24F
03/30 15:52, 24F
→
03/30 15:52,
3年前
, 25F
03/30 15:52, 25F
以中國對於文化底蘊相關人才的不重視
我是覺得乾脆把IP賣掉比較快
※ 編輯: hermis (211.23.39.77 臺灣), 03/30/2021 15:57:13
→
03/30 16:14,
3年前
, 26F
03/30 16:14, 26F
推
03/31 15:12,
3年前
, 27F
03/31 15:12, 27F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 6 篇):