Re: [閒聊] 收了錢就亂翻譯是不是很可恥?
我比較問題
有沒有官方翻譯?
補充一下 是依照原本的日文漢字下去
配音??不然日文同音字本來就很多
也不是說不對,就是變很奇怪
像LL台配版就沒有亂翻譯
南琴梨就照官方翻譯為主
沒有變成南小鳥
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.13.0.9 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594183408.A.567.html
※ 編輯: hunng5 (39.13.0.9 臺灣), 07/08/2020 12:45:46
→
07/08 12:44,
3年前
, 1F
07/08 12:44, 1F
推
07/08 12:45,
3年前
, 2F
07/08 12:45, 2F
→
07/08 12:45,
3年前
, 3F
07/08 12:45, 3F
→
07/08 12:47,
3年前
, 4F
07/08 12:47, 4F
→
07/08 12:47,
3年前
, 5F
07/08 12:47, 5F
噓
07/08 12:48,
3年前
, 6F
07/08 12:48, 6F
→
07/08 12:48,
3年前
, 7F
07/08 12:48, 7F
→
07/08 12:49,
3年前
, 8F
07/08 12:49, 8F
→
07/08 12:50,
3年前
, 9F
07/08 12:50, 9F
→
07/08 12:50,
3年前
, 10F
07/08 12:50, 10F
→
07/08 12:54,
3年前
, 11F
07/08 12:54, 11F
→
07/08 12:55,
3年前
, 12F
07/08 12:55, 12F
→
07/08 12:56,
3年前
, 13F
07/08 12:56, 13F
推
07/08 12:57,
3年前
, 14F
07/08 12:57, 14F
推
07/08 12:57,
3年前
, 15F
07/08 12:57, 15F
→
07/08 13:09,
3年前
, 16F
07/08 13:09, 16F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
閒聊
20
47