Re: [問題] 問個有點點西洽的問題

看板C_Chat作者 (The One)時間3年前 (2020/07/08 11:09), 3年前編輯推噓18(25749)
留言81則, 39人參與, 3年前最新討論串3/3 (看更多)
我也想到一個有趣的問題 那個 銀河英雄「傳」說 大家很自然就會念 船 可是簡寫成 銀英「傳」 每個人都改唸 賺 了 有沒有國文專家學者大德能夠說明一下原因 -- 西恰點毫無疑問 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.76.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594177746.A.E92.html

07/08 11:09, 3年前 , 1F
好好笑唷
07/08 11:09, 1F

07/08 11:09, 3年前 , 2F
4-1
07/08 11:09, 2F

07/08 11:09, 3年前 , 3F
難度到你會唸賺說?
07/08 11:09, 3F

07/08 11:09, 3年前 , 4F
就一個傳說 一個傳記 看你怎麼用啊
07/08 11:09, 4F
為什麼簡寫後傳說就會變傳記?

07/08 11:10, 3年前 , 5F
你上國中了沒?
07/08 11:10, 5F
人身攻擊有意義嗎?請自重 ※ 編輯: tenfarms (1.173.76.80 臺灣), 07/08/2020 11:12:15

07/08 11:11, 3年前 , 6F
這沒ACG點,就只是書沒念好
07/08 11:11, 6F
那為什麼簡寫後銀河英雄傳說就會變銀河英雄傳記? 你也講不出道理來

07/08 11:11, 3年前 , 7F
你認真==
07/08 11:11, 7F
我就認真

07/08 11:12, 3年前 , 8F
沒看到西洽點,只看到小學國語點
07/08 11:12, 8F
不要人云亦云 ※ 編輯: tenfarms (1.173.76.80 臺灣), 07/08/2020 11:13:20

07/08 11:12, 3年前 , 9F
回文不用ACG點吧 這叫破音 同字會因為用法意思有不同的
07/08 11:12, 9F

07/08 11:12, 3年前 , 10F
讀音
07/08 11:12, 10F
破音我知道 但是為什麼簡寫後銀河英雄傳說就會變銀河英雄傳記? 詳細希望

07/08 11:13, 3年前 , 11F
為什麼簡寫後就是傳記?因為台灣人就這樣用
07/08 11:13, 11F
※ 編輯: tenfarms (1.173.76.80 臺灣), 07/08/2020 11:14:04

07/08 11:13, 3年前 , 12F
沒有人身攻擊阿 這小學國語 所以問你國中沒
07/08 11:13, 12F
有喔,那換你回答了 為什麼簡寫後銀河英雄傳說就會變銀河英雄傳記? ※ 編輯: tenfarms (1.173.76.80 臺灣), 07/08/2020 11:14:34

07/08 11:14, 3年前 , 13F
這算是語言的特質。如果一群人這樣用 那這就是它的用法
07/08 11:14, 13F
謝謝只有你在認真回 其他人都只會打嘴砲 ※ 編輯: tenfarms (1.173.76.80 臺灣), 07/08/2020 11:15:22

07/08 11:15, 3年前 , 14F
喔喔 看懂問題了 這好像不只是破音字的問題
07/08 11:15, 14F

07/08 11:17, 3年前 , 15F
傳記 傳說
07/08 11:17, 15F

07/08 11:18, 3年前 , 16F
連續三個一二聲的字唸起來不容易有記憶點跟抑揚頓挫 所
07/08 11:18, 16F

07/08 11:18, 3年前 , 17F
以最後一個字改成四聲?
07/08 11:18, 17F

07/08 11:20, 3年前 , 18F
我覺得這應該是誤唸,應該是傳(ㄔㄨㄢˊ)才對,
07/08 11:20, 18F
我也傾向是誤唸

07/08 11:20, 3年前 , 19F
不知道作品全名的大眾,通常看到XX傳,就很容易叫成傳(ㄓㄨ
07/08 11:20, 19F

07/08 11:20, 3年前 , 20F
然後超過四個字的話 就算都是一二聲唸起來也已經足夠有
07/08 11:20, 20F

07/08 11:20, 3年前 , 21F
ㄢˋ)。
07/08 11:20, 21F

07/08 11:20, 3年前 , 22F
記憶點 就可以都用一二聲嗎?
07/08 11:20, 22F

07/08 11:21, 3年前 , 23F
可能就銀英傳(賺)唸起來比較順口又剛好也符合故事
07/08 11:21, 23F

07/08 11:21, 3年前 , 24F
內容吧
07/08 11:21, 24F
真的是順口很重要

07/08 11:21, 3年前 , 25F
因為用一個傳字表達一段故事時念ㄓㄨㄢ、,用傳說或傳奇
07/08 11:21, 25F

07/08 11:21, 3年前 , 26F
等兩個字表達一段故事念ㄔㄨㄢˊ,不只是單純地把「傳X
07/08 11:21, 26F

07/08 11:21, 3年前 , 27F
」簡化為「傳」而已
07/08 11:21, 27F
原來如此

07/08 11:24, 3年前 , 28F
因為傳記可以縮成傳 傳說沒辦法縮成傳
07/08 11:24, 28F

07/08 11:25, 3年前 , 29F
傳勇傳念船勇船還是船勇賺?
07/08 11:25, 29F

07/08 11:27, 3年前 , 30F
有引導/散布/表達就是二聲,傳遞、傳話、傳說;書籍紀錄就是
07/08 11:27, 30F

07/08 11:27, 3年前 , 31F
看了很多遍才搞懂你想問什麼,大家也是搞很久才
07/08 11:27, 31F

07/08 11:27, 3年前 , 32F
弄懂你的問題。
07/08 11:27, 32F
我覺得很多人逛板的時候都是讓頭腦在休息

07/08 11:27, 3年前 , 33F
@medama 我是念 船勇船
07/08 11:27, 33F

07/08 11:27, 3年前 , 34F
很簡單,因為縮寫的問題,上面也有人解答了。
07/08 11:27, 34F

07/08 11:27, 3年前 , 35F
ㄓㄨㄢˋ,自傳,傳記
07/08 11:27, 35F

07/08 11:28, 3年前 , 36F
積非成是,我覺得樓主寫得蠻清楚的啊
07/08 11:28, 36F

07/08 11:28, 3年前 , 37F
因為那不是單純的簡寫 意思都不一樣了 音當然不一樣
07/08 11:28, 37F

07/08 11:29, 3年前 , 38F
原po書沒讀好,怎麼問這種問題?發廢文不如去查資料
07/08 11:29, 38F

07/08 11:30, 3年前 , 39F
這文太廢,差評
07/08 11:30, 39F

07/08 11:30, 3年前 , 40F
「傳說」、「傳奇」這類詞是不能縮寫為傳一個字的,
07/08 11:30, 40F

07/08 11:30, 3年前 , 41F
挺多只有傳話、傳喚可以縮減為傳一個字
07/08 11:30, 41F

07/08 11:32, 3年前 , 42F
所以把書名縮寫為銀英傳三個字時,就直接換字稱呼,
07/08 11:32, 42F

07/08 11:32, 3年前 , 43F
不只是換音的問題,是詞意都有些微差異。
07/08 11:32, 43F
對,認真說來應該是不同的 不過大家用得習慣都會忽略這點

07/08 11:33, 3年前 , 44F
XX傳之類的用法,讓人想起史書立傳的記述。
07/08 11:33, 44F

07/08 11:35, 3年前 , 45F
傳(音船)是動詞,銀英「傳」你是要解釋成把
07/08 11:35, 45F

07/08 11:35, 3年前 , 46F
英雄們傳喚過來嗎? 所以只能用名詞的「傳」(音賺
07/08 11:35, 46F

07/08 11:35, 3年前 , 47F
07/08 11:35, 47F

07/08 11:47, 3年前 , 48F
有人會把傳說簡稱成傳嗎XDD
07/08 11:47, 48F
你自己GOOGLE一下多少人在用銀英傳

07/08 11:56, 3年前 , 49F
發問還好意思一直扣別人帽子
07/08 11:56, 49F

07/08 11:58, 3年前 , 50F
蠻可憐的
07/08 11:58, 50F

07/08 11:59, 3年前 , 51F
這問題很有趣啊,一堆人在噓啥?
07/08 11:59, 51F
哈哈哈 很有趣啊 像照妖鏡讓一堆人現形 反應不同人的腦子 歐某西洛伊!

07/08 12:02, 3年前 , 52F
回文的態度比較兇吧
07/08 12:02, 52F

07/08 12:06, 3年前 , 53F
推那句「我就認真」 一堆人用嘻嘻哈哈的態度掩飾自己的
07/08 12:06, 53F
我認真我驕傲

07/08 12:06, 3年前 , 54F
無知或心虛才是不可取
07/08 12:06, 54F

07/08 12:07, 3年前 , 55F
但我也不知道答案就是了QQ
07/08 12:07, 55F
※ 編輯: tenfarms (1.173.76.80 臺灣), 07/08/2020 12:08:21

07/08 12:10, 3年前 , 56F
以前老師是這樣講的:一個字如果大家都唸對,只有你錯
07/08 12:10, 56F

07/08 12:10, 3年前 , 57F
的話那你就是錯;的一個字如果大家都唸錯只有你對的話
07/08 12:10, 57F

07/08 12:10, 3年前 , 58F
,你還是錯的
07/08 12:10, 58F

07/08 12:22, 3年前 , 59F
原po問的很清楚啊 嗆人沒讀國中的484小學就輟學
07/08 12:22, 59F

07/08 12:29, 3年前 , 60F
就像kerry說的那不是簡寫所以是原PO錯用詞語才出現的問
07/08 12:29, 60F

07/08 12:29, 3年前 , 61F
07/08 12:29, 61F

07/08 12:31, 3年前 , 62F
我修正為誤認詞語用法
07/08 12:31, 62F

07/08 12:34, 3年前 , 63F
沒有大家都不懂或忽略感覺只有你不懂 這是基本中文能力問
07/08 12:34, 63F

07/08 12:34, 3年前 , 64F
07/08 12:34, 64F

07/08 12:37, 3年前 , 65F
要念也是念ㄔㄨㄢˊ 最好縮寫還可以改發音喔
07/08 12:37, 65F

07/08 12:40, 3年前 , 66F
釣魚高手,釣到一堆文盲噓文
07/08 12:40, 66F

07/08 12:44, 3年前 , 67F
傳說簡稱成傳以後,雖然嚴格來說不同義但相近到可以通用
07/08 12:44, 67F

07/08 12:44, 3年前 , 68F
吧,都有記述某人的事蹟的意思
07/08 12:44, 68F

07/08 12:44, 3年前 , 69F
誤唸。
07/08 12:44, 69F

07/08 12:50, 3年前 , 70F
前者是流傳後者是記載事跡,算是不同來源而殊途同歸吧
07/08 12:50, 70F

07/08 15:09, 3年前 , 71F
傳(ㄓㄨㄢˋ)本身有記載某人生平事蹟的意思
07/08 15:09, 71F

07/08 15:11, 3年前 , 72F
所以銀英傳可以約等於 記載銀河英雄(的)傳說
07/08 15:11, 72F

07/08 15:12, 3年前 , 73F
這樣嗎?
07/08 15:12, 73F

07/08 15:14, 3年前 , 74F
這樣銀英傳的 傳 字就沒有 傳說 的意思
07/08 15:14, 74F

07/08 15:16, 3年前 , 75F
但如果去查 會發現 銀英傳這個簡稱旁邊附上的日文
07/08 15:16, 75F

07/08 15:16, 3年前 , 76F
你去念 翻成中文會是 銀英傳(ㄔㄨㄢˊ)
07/08 15:16, 76F

07/08 15:17, 3年前 , 77F
所以如果從這邊來講的話就是大家單純的誤念而已
07/08 15:17, 77F

07/08 15:18, 3年前 , 78F
喔 講大家會被某些人嘴對不對 那我改成 一些人誤念
07/08 15:18, 78F

07/08 16:39, 3年前 , 79F
我沒聽過有人唸銀英傳ㄔㄨㄢˊ,都是唸ㄓㄨㄢˋ
07/08 16:39, 79F

07/08 16:40, 3年前 , 80F
所以原PO說的現象是存在的
07/08 16:40, 80F

07/08 17:10, 3年前 , 81F
身邊好像都是簡稱也念ㄔㄨㄢˊ的 給您參考
07/08 17:10, 81F
文章代碼(AID): #1V1JZIwI (C_Chat)
文章代碼(AID): #1V1JZIwI (C_Chat)