[問題] 問個有點點西洽的問題

看板C_Chat作者 (熊二六)時間3年前 (2020/07/08 10:04), 3年前編輯推噓28(31343)
留言77則, 44人參與, 3年前最新討論串1/3 (看更多)
就是 單行本 我一直以來是念單行(型的音) 因為單行道的關係 但是有人唸「航」的音 如果唸「型」的音 其中有一個意思 是流通的意思 所以唸「航」的音我就不懂了 一樣的 這是我正式問題 中國那邊有所謂經過中國國內審查過的 「國行版」 我看所有中國人都唸「航」 但是就字面上應該是國內審批發行的意思 不是嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.245.107.239 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594173858.A.E47.html

07/08 10:05, 3年前 , 1F
我兩個都念行(型)欸,想法同原PO
07/08 10:05, 1F

07/08 10:06, 3年前 , 2F
誰跟你國內 跳板仔
07/08 10:06, 2F
「中國國內」

07/08 10:06, 3年前 , 3F
同原po,沒念航過
07/08 10:06, 3F

07/08 10:06, 3年前 , 4F
誰會念行阿
07/08 10:06, 4F

07/08 10:07, 3年前 , 5F
原po說中國國內不行歐= =
07/08 10:07, 5F

07/08 10:07, 3年前 , 6F
我都念costco
07/08 10:07, 6F

07/08 10:07, 3年前 , 7F
航航出狀元
07/08 10:07, 7F

07/08 10:07, 3年前 , 8F
就兩邊念法不同 尤其簡體字簡化過能替代太多字更容易有
07/08 10:07, 8F

07/08 10:08, 3年前 , 9F
07/08 10:08, 9F

07/08 10:08, 3年前 , 10F
我都講單行本 也有人講單行本啦 但單行本比較常見
07/08 10:08, 10F

07/08 10:09, 3年前 , 11F
那就是有人念錯啊
07/08 10:09, 11F

07/08 10:10, 3年前 , 12F
為啥要在意支那人怎麼唸
07/08 10:10, 12F

07/08 10:11, 3年前 , 13F
像骰子 我們都念"ㄕㄞˇ" 中國都念"投"
07/08 10:11, 13F

07/08 10:12, 3年前 , 14F
我都唸ikea
07/08 10:12, 14F

07/08 10:12, 3年前 , 15F
標題
07/08 10:12, 15F

07/08 10:12, 3年前 , 16F
張嘉行
07/08 10:12, 16F

07/08 10:13, 3年前 , 17F
我都唸型啦 不用管中國怎麼讀 一堆讀音跟我們不同
07/08 10:13, 17F

07/08 10:14, 3年前 , 18F
單獨發行本 念型正確
07/08 10:14, 18F

07/08 10:15, 3年前 , 19F
我都念ㄔㄢˊ ㄏㄤˊ本
07/08 10:15, 19F

07/08 10:15, 3年前 , 20F
真假我一直以為是國行(型)版 單行(航)本
07/08 10:15, 20F

07/08 10:15, 3年前 , 21F
他們的行是行貨的行
07/08 10:15, 21F

07/08 10:16, 3年前 , 22F
像是我們唸關卡他們唸關ㄑㄧㄚˇ 我猜單純就是兩邊發音有
07/08 10:16, 22F

07/08 10:16, 3年前 , 23F
差異而已
07/08 10:16, 23F

07/08 10:16, 3年前 , 24F
唸航不就變成裡面文字只有一行的奇書了嗎('・ω・')
07/08 10:16, 24F

07/08 10:16, 3年前 , 25F
我一直當作是單獨發行的意思 不知道對不對
07/08 10:16, 25F

07/08 10:17, 3年前 , 26F
我都念善行本,讓你不用一本一本周刊去發
07/08 10:17, 26F

07/08 10:18, 3年前 , 27F
國行的行,是行貨的行
07/08 10:18, 27F

07/08 10:20, 3年前 , 28F

07/08 10:20, 3年前 , 29F
日文たんこうぼん 應該是念ㄒㄧㄥˊ吧
07/08 10:20, 29F

07/08 10:22, 3年前 , 30F
我都念 ikea
07/08 10:22, 30F

07/08 10:22, 3年前 , 31F
單行本是外來語,至於單"行"道唸法應該跟"行"車一樣
07/08 10:22, 31F

07/08 10:25, 3年前 , 32F
國行比較單純 就是中國專門的行貨 對比平行進口的水貨
07/08 10:25, 32F

07/08 10:25, 3年前 , 33F
所以國行的確是唸ㄏㄤˊ
07/08 10:25, 33F
這樣解釋應該是正確的

07/08 10:26, 3年前 , 34F
單行本這個詞是來自日本沒錯 所以我們唸法要看字意
07/08 10:26, 34F

07/08 10:27, 3年前 , 35F
我念行
07/08 10:27, 35F

07/08 10:28, 3年前 , 36F
因為單行本原意是指單獨出版 而非叢書之一
07/08 10:28, 36F

07/08 10:29, 3年前 , 37F
我一直當作是單獨發行的簡稱
07/08 10:29, 37F

07/08 10:30, 3年前 , 38F
這邊的行 意思偏向發行 而不是開店機構的洋行商行
07/08 10:30, 38F

07/08 10:31, 3年前 , 39F
所以單行本如果用中文唸 唸ㄒㄧㄥˊ恰當才對
07/08 10:31, 39F

07/08 10:34, 3年前 , 40F
看完這篇都開始完形崩壞了
07/08 10:34, 40F

07/08 10:35, 3年前 , 41F
連西恰也一堆可悲覺青亂 可憐哪
07/08 10:35, 41F

07/08 10:39, 3年前 , 42F
我以前也念型,大學被朋友指正說念航結果就唸到現在,改不掉
07/08 10:39, 42F

07/08 10:40, 3年前 , 43F
中國跟台灣唸法又不一定要一樣
07/08 10:40, 43F
我只是要了解這個字在這個詞裡面的意思好嗎

07/08 10:41, 3年前 , 44F
単行本(たんこうぼん)とは、叢書や全集などの中の1冊と
07/08 10:41, 44F

07/08 10:41, 3年前 , 45F
してではなく、単独で刊行される本のことである。
07/08 10:41, 45F

07/08 10:42, 3年前 , 46F
簡單的說就是「單獨刊行的書」,所以發音毫無爭議
07/08 10:42, 46F

07/08 10:47, 3年前 , 47F
...他又沒有說中國跟台灣唸法要一樣 舉例發問而已
07/08 10:47, 47F

07/08 10:47, 3年前 , 48F
單獨刊行 國家行貨
07/08 10:47, 48F
所以單行的行 和國行的行是不同意思 明白

07/08 10:48, 3年前 , 49F
雙向本++
07/08 10:48, 49F

07/08 10:57, 3年前 , 50F
手邊資料有限,一時查考,《書林清話》即有「單行本
07/08 10:57, 50F

07/08 10:59, 3年前 , 51F
」一詞,《左傳舊疏考正》亦見「古皆單行」語,此概
07/08 10:59, 51F

07/08 11:01, 3年前 , 52F
念皆承經傳注疏別卷單行之傳統及演進而來,論版本者
07/08 11:01, 52F

07/08 11:02, 3年前 , 53F
習用,行字指的就是刊行。私以未必源自日文。中文單
07/08 11:02, 53F

07/08 11:03, 3年前 , 54F
行本一詞,或因易與單行雙行意涵混淆,所以直截使用
07/08 11:03, 54F

07/08 11:05, 3年前 , 55F
者較少,但概念早有無須質疑。(合觀〈漢志〉及杜預
07/08 11:05, 55F

07/08 11:05, 3年前 , 56F
〈經傳集解序〉即得顯例)
07/08 11:05, 56F

07/08 11:15, 3年前 , 57F
樓上引用的詞 和現在漫畫的單行本 是指稱不同的東西吧
07/08 11:15, 57F

07/08 11:15, 3年前 , 58F
感覺比較像巧合 用到相同的詞
07/08 11:15, 58F

07/08 11:17, 3年前 , 59F
相信當初在台灣用單行本這個詞 和書林清華的概念無關
07/08 11:17, 59F
※ 編輯: bear26 (126.245.107.239 日本), 07/08/2020 11:19:18 ※ 編輯: bear26 (126.245.107.239 日本), 07/08/2020 11:21:33

07/08 11:23, 3年前 , 60F
這個詞應該是日本從中國經典裡面找出的詞來賦予新意思
07/08 11:23, 60F

07/08 12:26, 3年前 , 61F
哦,我知道我們的歧點在哪了XD。
07/08 12:26, 61F

07/08 12:27, 3年前 , 62F
指稱漫畫這類、相對於雜誌連載的單行本義,大概確是
07/08 12:27, 62F

07/08 12:28, 3年前 , 63F
源自日文(不敢完全肯定,是因為我沒考察過章回體著
07/08 12:28, 63F

07/08 12:29, 3年前 , 64F
作的最初傳播形式);中文既有的單行或單行本義,則
07/08 12:29, 64F

07/08 12:32, 3年前 , 65F
指相對經注疏合刻本、叢書、集子的析出獨立刊行。二
07/08 12:32, 65F

07/08 12:33, 3年前 , 66F
者異中有同,行字皆謂單獨刊行。原PO問的約是漫畫,
07/08 12:33, 66F

07/08 12:35, 3年前 , 67F
故由日文出發討論讀音的確比較妥當。感謝s大、g大留
07/08 12:35, 67F

07/08 12:38, 3年前 , 68F
言,個人逕從版本學思考,未料日文轉用可能。
07/08 12:38, 68F

07/08 12:40, 3年前 , 69F
今日指稱漫畫這類的單行本義,應該也是承日本漢學用
07/08 12:40, 69F

07/08 12:40, 3年前 , 70F
語而來。
07/08 12:40, 70F

07/08 12:44, 3年前 , 71F
我是念型啦。剛好前幾天我也在想這個問題,跑去爬wi
07/08 12:44, 71F

07/08 12:44, 3年前 , 72F
ki看單行本的定義是相對於連載雜誌上的單本出售書籍
07/08 12:44, 72F

07/08 12:44, 3年前 , 73F
,照這樣看念型會比較合理吧?就單獨出行的概念轉過
07/08 12:44, 73F

07/08 12:45, 3年前 , 74F
去這樣==a
07/08 12:45, 74F

07/08 12:47, 3年前 , 75F
我都唸行
07/08 12:47, 75F

07/08 13:03, 3年前 , 76F
就單純有兩個音 選一個念而已 不注重含意
07/08 13:03, 76F

07/08 21:48, 3年前 , 77F
念行是對的
07/08 21:48, 77F
文章代碼(AID): #1V1IcYv7 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1V1IcYv7 (C_Chat)